Mar 22, 2011 10:59
13 yrs ago
5 viewers *
Dutch term
onder zijn voeten krijgt
Non-PRO
Dutch to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Wie tussen de regels kan lezen, merkt dat hij vandaag onder zijn voeten krijgt.
This is in a blog. Does 'onder zijn voeten krigjt' mean that 'hij' is in trouble? Or something else? It's not an expression I am familiar with...
This is in a blog. Does 'onder zijn voeten krigjt' mean that 'hij' is in trouble? Or something else? It's not an expression I am familiar with...
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
that he is reprimanded/rebuked/chastised...
'onder zijn voeten krijgen' is I believe a Flemish expression which refers to scolding someone for something he has done or said. In this case the VBO guy who said something to Reuters which he shouldn't have done or which was misinterpreted.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks for all your contributions. "
+1
1 hr
being punished
'Onder zijn voeten krijgen' is een belgische uitdrukking voor 'op zijn kop krijgen'.
'Onder zijn voeten krijgen' is a belgian expression for getting punished .
'Onder zijn voeten krijgen' is a belgian expression for getting punished .
Peer comment(s):
agree |
Tina Vonhof (X)
: Verbal punishment only.
3 hrs
|
+1
21 hrs
be angry at someone, give a reprimand
This is written by a Flemish speaker because it's a typical expression used in the Flemish speaking part of Belgium. In holland they usually use the expression "op je kop krijgen" of "iemand op zijn donder geven".
4107 days
who reads in between the lines, controls the present / will master his today
I have a different take on this question. 'Onder de voet krijgen" In Dutch from the Netherlands means 'to get under control', 'to get the mastery over". If this blog is from the Netherlands, we surely would not use the Flemish expression, I have never heard of it. So it depends on context. If the Flemish expression makes sense, you should use that. If not, you should use the Dutch expression.
Something went wrong...