Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
bajera
English translation:
ground floor room
Added to glossary by
Charles Davis
May 9, 2013 08:59
11 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
bajera
Spanish to English
Tech/Engineering
Architecture
Apartments
Hi everyone. This is from a text about a person arrested by the police.
"El acusado declaró haber pasado la noche escondido en un armario en su casa, pero que cuando el cómplice le avisó de que la policía había hallado su identidad salió y se refugió en una bajera, donde pasó las dos siguientes horas hasta que fue encontrado y arrestado por las fuerzas del orden."
From the context it looks like a 'bajera' is some building or room, but no dictionaries show such a meaning. Any ideas? TIA.
"El acusado declaró haber pasado la noche escondido en un armario en su casa, pero que cuando el cómplice le avisó de que la policía había hallado su identidad salió y se refugió en una bajera, donde pasó las dos siguientes horas hasta que fue encontrado y arrestado por las fuerzas del orden."
From the context it looks like a 'bajera' is some building or room, but no dictionaries show such a meaning. Any ideas? TIA.
Proposed translations
(English)
4 +3 | ground floor room | Charles Davis |
4 +5 | basement | Emily Marcuccilli (X) |
4 | store room | bigedsenior |
2 | basement | Taña Dalglish |
Change log
May 16, 2013 08:24: Charles Davis Created KOG entry
Proposed translations
+3
7 hrs
Selected
ground floor room
See discussion area. As I've said there, "bajera" is a word commonly used in Navarre, and also (as Ion says) in the Basque country, to refer to a room on the ground floor. It's not used, as far as I can tell, in other parts of Spain. Since the person who used the word in this text was apparently from Navarre, that must be the meaning.
The problem is what to call it in English, because it could refer to several different things. It is often a room in a house, which can be a garage, a store room or a utility room. It can also be a ground-floor commercial unit in a street. It can be what we call a lockup in the UK. But we don't know which of these it was in this case. People sometimes seem to have a "bajera" separate from their main residence. It can be very small, but it can be quite large (60 m2 or more). So I think the best thing is to play it safe and just call it a ground floor room. This is a more general word than I would like to use, but I don't think we're in a position to be more specific.
"Basement" actually evokes the right kind of image, since basements in houses are used for some of the same purposes as "bajeras": storage, maybe DIY, playing table tennis, or just hanging out and partying with friends. But a basement is always below ground level and a "bajera" is definitely on the ground floor.
Here are a few references that give an idea of what a "bajera" is or can be. First, some pictures. Ignore the sheets ("sábanas bajeras"):
https://www.google.es/search?num=100&biw=1024&bih=653&q="baj...
More "bajeras" here, some quite large. These are more like commercial premises:
http://www.inmobiliariafuentedelhierro.com/inmuebles.php/tip...
As I said, they're popular with young people:
"Somos un grupo de jóvenes de entre 17 y 18 años que buscamos una bajera para pasar las tardes. Precio máximo 400 euros y que sea de 50 m2 como mínimo"
http://www.milanuncios.com/alquiler-de-locales-comerciales-e...
But they're often rooms in houses. They can be used as garages. Here's one from La Rioja (by 1ª planta they must mean ground floor; a garage on the first floor is not much use!):
"Casa en alquiler y su precio es negociable. 1ª planta bajera para 2 coches mínimo."
http://www.enalquiler.com/alquiler_casa_calahorra/alquilo-ca...
Here's one that's a separate storeroom, like a lockup:
"Contamos un bajera-trastero situada en una calle aledaña donde guardamos bicicletas que también están disponibles"
http://www.intercambiocasas.com/show.php?id=163487
And so on. There are examples that are like converted apartments. The one thing they seem to have in common is that they are on the ground floor.
The problem is what to call it in English, because it could refer to several different things. It is often a room in a house, which can be a garage, a store room or a utility room. It can also be a ground-floor commercial unit in a street. It can be what we call a lockup in the UK. But we don't know which of these it was in this case. People sometimes seem to have a "bajera" separate from their main residence. It can be very small, but it can be quite large (60 m2 or more). So I think the best thing is to play it safe and just call it a ground floor room. This is a more general word than I would like to use, but I don't think we're in a position to be more specific.
"Basement" actually evokes the right kind of image, since basements in houses are used for some of the same purposes as "bajeras": storage, maybe DIY, playing table tennis, or just hanging out and partying with friends. But a basement is always below ground level and a "bajera" is definitely on the ground floor.
Here are a few references that give an idea of what a "bajera" is or can be. First, some pictures. Ignore the sheets ("sábanas bajeras"):
https://www.google.es/search?num=100&biw=1024&bih=653&q="baj...
More "bajeras" here, some quite large. These are more like commercial premises:
http://www.inmobiliariafuentedelhierro.com/inmuebles.php/tip...
As I said, they're popular with young people:
"Somos un grupo de jóvenes de entre 17 y 18 años que buscamos una bajera para pasar las tardes. Precio máximo 400 euros y que sea de 50 m2 como mínimo"
http://www.milanuncios.com/alquiler-de-locales-comerciales-e...
But they're often rooms in houses. They can be used as garages. Here's one from La Rioja (by 1ª planta they must mean ground floor; a garage on the first floor is not much use!):
"Casa en alquiler y su precio es negociable. 1ª planta bajera para 2 coches mínimo."
http://www.enalquiler.com/alquiler_casa_calahorra/alquilo-ca...
Here's one that's a separate storeroom, like a lockup:
"Contamos un bajera-trastero situada en una calle aledaña donde guardamos bicicletas que también están disponibles"
http://www.intercambiocasas.com/show.php?id=163487
And so on. There are examples that are like converted apartments. The one thing they seem to have in common is that they are on the ground floor.
Peer comment(s):
agree |
Ion Zubizarreta
: Great explanation, Charles!
7 mins
|
Thanks very much, Ion! Great to have your confirmation.
|
|
agree |
Jorge Merino
11 hrs
|
Thanks, Jorge :)
|
|
agree |
Penelope Ausejo
528 days
|
Thanks, Penelope! Nice of you to drop by :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much for your answer and your research, Charles."
+5
33 mins
basement
Collins gives bajera as *lower ground floor or basement*
Peer comment(s):
agree |
Rick Larg
20 mins
|
Thanks Rick.
|
|
agree |
Taña Dalglish
: Sorry, I didn't see your answer prior to posting! Well done. Un abrazo.
38 mins
|
No problem Taña! Thanks for your comment.
|
|
agree |
philgoddard
: Though it's always better to give an online reference as Taña has done.
2 hrs
|
Thanks.
|
|
agree |
Richard Hill
5 hrs
|
Thanks Richard.
|
|
agree |
Zilin Cui
10 hrs
|
Thank you!
|
34 mins
basement
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=baje...
Collins Spanish Dictionary - Complete and Unabridged - 8th Edition 2005 © HarperCollins Publishers:
bajera SF
1 (Arquit) lower ground floor, basement
Collins Spanish Dictionary - Complete and Unabridged - 8th Edition 2005 © HarperCollins Publishers:
bajera SF
1 (Arquit) lower ground floor, basement
5 days
store room
Since either basement or ground floor room could be correct, and since some buildings do not have basements, I offer store room, which ground floor rooms frequently are in Spain, as a generic compromise.
Discussion
It sounds as thought "bajera" was the word the arrested person used. Could that person have been from Navarre or the Basque country, I wonder? Or maybe La Rioja or northern Castile; there are a few examples from there. And where did the Collins dictionary get "basement" from? I can't find any examples of that usage.
It seems clear to me that this is a regional usage not familiar to all Spaniards. Here's a Spanish forum in which someone who wants to watch cable TV in his "bajera" asks for advice. The replies include:
"Perdona... qué es "bajera" :-?"
"Con todo el respeto, eso de la bajera no parece Español de España."
The asker explains that this "bajera" is essentially a garage (ground floor).
http://bandaancha.eu/foros/ver-television-bajera-1184559
I've never heard this word used in Valencia. I've just been trying to find examples of its use there and have drawn a complete blank.
This wordreference thread is interesting, and casts some doubt on whether it is in fact necessarily a basement. The English speakers who've looked it up say it's a basement; the Spaniards say it's on the ground floor. I'm inclined to trust the latter, but I just don't know for sure:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2311907&lang...