Glossary entry

English term or phrase:

burrito bowl

Spanish translation:

cazuela de relleno para tacos

Added to glossary by Blanca González
Jul 14, 2015 09:47
8 yrs ago
3 viewers *
English term

burrito bowl

Non-PRO English to Spanish Other Cooking / Culinary
Por favor, algún mexicano que me diga cómo se dice en español burrito bowl.

¡Muchas gracias! :-)
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): JohnMcDove

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Estoy seguro que todos estamos aquí para hacer un ejercicio, un "brain storming" que nos ayude con nuestro trabajo de traductores profesionales. Gracias a todos por esta oportunidad de permitirme compartir y por todos los valiosos comentarios que se suscitan.
Blanca González (asker) Jul 20, 2015:
Y muchas gracias por la receta... aunque me temo que no voy a saber prepararla :-(
Los tacos que he probado (siempre en restaurantes de aquí, hasta ahora no he podido ir a tomarlos "in situ") estaban buenísimos.
Blanca González (asker) Jul 20, 2015:
Lo de los frijoles con espinacas, es un libro de cocina vegana, así que no te extrañe. Pero, como tú dices, y utilizando una expresión española, a buen hambre no hay pan duro.
Blanca González (asker) Jul 20, 2015:
¡No te disculpes, Kirsten, por favor! ¡Todo lo contrario, te agradezco muchísimo tu interés! Yo solo intento buscar la traducción más apropiada para un hispanoparlante (y, en este caso, para un mexicano, porque es el que conoce de lo que estamos hablando), pero tus aportaciones son muy buenas. Como dice Juan, si los estadounidenses han popularizado lo de los burritos, pues en los restaurantes mexicanos que hay en España, que por lo general son Tex-Mex, los ponen, pero eso no quiere decir que sean una comida mexicana.
Como dice Mónica, a mi no me gusta el "burrito" apergaminado. Receta breve para tacos mexicanos: se elabora la tortilla de harina de trigo (para el taco norteño) o de harina de maíz (el taco en general) y cuando están calientitas, espónjaditas, blanditas y siempre recién hechas, entonces se le pone cualquier "guisado" de la cazuela, enrollándose o simplemente doblados. El de maíz enrollado se puede freír para hacer la contextura rígida y crujiente, entonces en algunos lugares se les llama "flautas". El taco norteño de harina de trigo nunca se fríe, que es lo que hacen con los "burritos". Y perdón por tanto "postear" pero ya me dio hambre.
Claro KirstenL en el comercio todo se vale, se ofrece lo que se vende aunque se distorsione con la inventiva. Y quizás no soy un experto "chef" en la cocina pero me encanta meter la "nariz" y "del plato a la boca aunque se me caiga de la cuchara".
Y sólo otro comentario muy personal, eso de frijoles con espinacas, tampoco es muy mexicano, jajaja. Pero con hambre, todo se vale.
Kirsten Larsen (X) Jul 20, 2015:
Hay muchos restaurantes de cocina mexicana en España. Tienen en su menú burritos y tacos. Allí queda eso. Y disculpa que intervine.
Me parece perfecto Blanca, si no te llegaron más ideas, creo que es la correcta. Y de acuerdo con KirstenL la diferencia entre un "burrito" y un taco es enorme, porque de hecho esa es una invención popularizada en USA y que los mexicanos aceptamos como extraña y extranjera. Además en lo que lo envuelven no es una tortilla, es como una crepa para freir. De paso, "Platero y Yo" fue de mis favoritos en la infancia. Saludos.
Blanca González (asker) Jul 20, 2015:
Entonces, Juan, ¿qué te parece "cazuela de relleno para tacos con espinacas y frijoles"? ¿Suena mexicano?
Blanca González (asker) Jul 20, 2015:
Bueno, Kirsten, aquí en España no llamamos burrito más que a Platero y sus congéneres, creo yo. La primera vez que fui a EE. UU. me quedé de lo más sorprendida cuando vi que vendían "burritos" en un restaurante ;-)
Kirsten Larsen (X) Jul 20, 2015:
Blanca, si en el buscador de Google pones "burrito con carne" y "taco con carne", por decir algo, verás claramente la diferencia entre lo que en España llamamos un burrito y lo que llamamos un taco. Hay una gran diferencia tanto en forma como en textura. No llego a entender muy bien cómo en México diferencian estos dos comestibles. Porque diferencia sí que hay.
Sí, es posible. Más mexicano: cazuela con tacos de espinacas y frijoles negros. Y si es solamente el contenido de los tacos (sin la tortilla): relleno para tacos (o "burritos")
Blanca González (asker) Jul 20, 2015:
Entonces, como es el título de una receta, Spinach & Black Bean Burrito Bowl, ¿podría ser algo así como Relleno de tacos de espinacas y frijoles? ¿Qué opinas?
Así es Blanca, en México la palabra "burrito" se conoce muy bien pero como "gringa". Para nosotros son simplemente "tacos" todo lo que se enrolla o envuelve en una tortilla de harina de maíz. "Burritos" es ya como la marca en USA del "taco" estilo americano que incluso a los mexicanos nos parece uugh!jajaja. Perdón por el comentario.
Kirsten Larsen (X) Jul 14, 2015:

Proposed translations

10 hrs
Selected

cazuela de burritos

Un "bowl" es simplemente una cazuela. De hecho en español regular la palabra "burritos" es invención que sólo se usa en USA, aunque comercialmente ya se conoce en latino-américa. Son simplemente tacos o envueltos en tortillas de harina.
Note from asker:
¿O sea que en México lo llamaríais sencillamente tacos? Eso es lo que quiero saber porque no quiero poner la pseudotraducción estadounidense sino la palabra que de verdad emplean los que toman estos platos. ¡Muchas gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias por todo!"
+1
3 hrs

burrito al plato

Salpicón de burrito

Un plato donde lo único que parece falter es el propio burrito (la parte que parece un panqueque apergaminado).
Note from asker:
Jajaja, muy bueno lo del panqueque apergaminado :-) . O sea que sería algo así como "relleno de burrito".
Peer comment(s):

agree JohnMcDove
5 hrs
Gracias, John. ¡Saludos!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search