Glossary entry

italien term or phrase:

categoria protetta

français translation:

public prioritaire

Added to glossary by Agnès Levillayer
Nov 9, 2004 09:12
19 yrs ago
3 viewers *
italien term

categoria protetta

italien vers français Autre Sciences sociales, sociologie, éthique, etc.
Dans un formulaire de candidature spontanée on-line figure la case "categoria protetta" "si/no". Pas de place pour expliquer de quoi il s'agit. J'exclus la trad. littérale (ça fait "panda"!). Par contre, vu qu'il existe aussi en France une loi pour l'aide à l'insertion de catégories défavorisées (j'exclus aussi cette expression!), il doit bien y avoir un moyen de le dire en 2 ou 3 mots et en "politically correct". Je sèche un peu...
Un doc. pour vous donner des idées: http://www.siwadam.com/hmm/eucs.htm

Discussion

Non-ProZ.com Nov 10, 2004:
Aiutoooo! Jean-Marie, Comment fait-on pour clore la question?! Il n'y a pas de case pour s'auto-donner la bonne r�ponse... C'est d'ailleurs ce que je demandais dans le nouveau fil du forum italien.
Non-ProZ.com Nov 9, 2004:
On avait tous "tout faux" Je me suis souvenue que mes deux grands neveux sont cadres ANPE, c'est utile les grandes familles...: ils m'ont donn� tous deux la m�me r�ponse sans h�siter: en fran�ais on parle de "public prioritaire" dans les crit�res d'�ligibilit� � un emploi (c'est le titre de la case � cocher dans les formulaires pour les premiers entretiens). J'ai v�rifi� en cherchant insertion+�ligibilit�+public prioritaire et c'est bien �a. Je vous communique la trouvaille � laquelle je ne serais jamais arriv�e sans l'aide de "pros" de l'emploi mais je tiens aussi � remercier les "proziens" qui ont tent� de m'aider...

Proposed translations

+1
1 jour 0 minute
Selected

public prioritaire

Agnès,

je crois que tu ne peux plus clore la question parce que tu as déjà décliné toutes les réponses.
Je n'arrive pas moi-même à entrer dans le glossaire dans ce cas.
Je te propose donc la réponse, tu la choisis, tu me donnes 1 point et tu saisis la réponse dans le glossaire. Je m'excuse pour les autres pour ce point volé, même si je crois que je peux me l'enlever après tout en laissant le glossaire intact, et comme ça la question sera close avec la bonne définition dans le glossaire.
Ciao, Jean-Marie
Peer comment(s):

agree Monique Laville : chiudiamo un occhio! Je plaisante, ce qui compte c'est que la traduction exacte ait été trouvée.
5 heures
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Je croyais avoir déjà clos la question mais ça n'a pas l'air d'avori pris... "
+1
13 minutes

catégorie bénéficiant d'avantages sociaux

Declined
si ça rentre dans ton formulaire...
Peer comment(s):

agree Francine Alloncle : Si cela va dans le contexte c'est une bonne idée
4 heures
Something went wrong...
Comment: "C'était plus "compliqué" que ça mais merci beaucoup quand même"
36 minutes

personnes en difficulté d'insertion professionnelle

Declined
L'expression catégorie protégée me semble souvent associée à handicap dans les textes français, alors que l'italien categoria protetta comprend outre les personnes handicapées, celles qui se trouvent en difficulté, temporaire ou non, et sont prises en charge par les services sociaux (ex-prisonniers, toxicomanes, mères célibataires, etc). Dans ton cas, personnes en difficulté d'insertion professionnelle pourrait convenir.
Voir site.
Something went wrong...
Comment: "C'était plus "compliqué" que ça mais merci beaucoup quand même"
15 minutes

AMHA

Declined
Je n'ai pas plus d'idée que toi, mais je crois que tu devras faire un compromis sur "catégorie protégée" ou un synonyme.
La seule idée qui me vient c'est d'orienter tes recherches sur les "quotas" puisqu'en France les entreprises doivent respecter un certain quota d'embauche de personnes en situation difficile. Peut-être qu'en trouvant la réglementation sur les quotas tu trouveras une terminologie plus appropriée.
Excuse-moi, mais je n'ai pas le temps de chercher.
Ciao, Jean-Marie

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 51 mins (2004-11-10 00:03:30 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. \"Public prioritaire\" ! Génial. C\'est pour ça que j\'aime la traduction, quand tu arrives à LA trouvaille, peu importe par quel moyen, d\'ailleurs. Ciao, J-M

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 52 mins (2004-11-10 00:04:29 GMT)
--------------------------------------------------

Re P.S. Agnès, tu devrais clore la question et enrichir le glossaire, ça resservira, sois-en sûre...
Something went wrong...
Comment: "Quotas, c'était une piste même si ça n'a plus très bonne presse ;-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search