GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:25 Nov 6, 2020 |
Arabic to English translations [PRO] Art/Literary - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Youssef Chabat Morocco Local time: 06:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Promissory note |
| ||
4 | Trust receipt |
| ||
3 | "trust"... |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
"trust"... Explanation: (أمانة) is most likely "trust" but without more context I'm not exactly sure of the overall meaning and therefore how to phrase (وصل) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Promissory note Explanation: . |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Trust receipt Explanation: https://www.almaany.com/ar/dict/ar-en/trust-receipt/ -------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2020-11-07 14:49:20 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- You're welcome Mr.Adel, any time. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.