GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:40 Oct 6, 2021 |
Arabic to English translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Moroccan court documents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Abd Alrahman Almidani Local time: 08:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Mr. |
| ||
4 | God's servants, myself (name) and (name) |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Mr |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
Mr. Explanation: I believe it should be translated as "Mr." -------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2021-10-06 20:05:18 GMT) -------------------------------------------------- My first answer was Abed Rabbah, but this is a common phrase in Moroccan files. Therefore it can't be a name. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
God's servants, myself (name) and (name) Explanation: See discussion section. The phrase pertains to form and has no implications on content. Therefore, it may be omitted altogether if you wish to discard it. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
44 mins |
Reference: Mr Reference information: عبد ربه or عبد ربه تعالى in Moroccan legal documents. |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.