15:24 Jul 7, 2022 |
English to Italian translations [Non-PRO] Medical - Medical: Instruments | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gaetano Silvestri Campagnano Italy Local time: 06:46 | ||||||
Grading comment
|
stabilizzare/fissare (l'apparecchio acustico/la protesi acustica), e dotato di un coperchio... Explanation: "...che ne facilita, ne favorisce l'uso come custodia da trasporto". Secondo me è sottinteso "hearing aid" dopo "stabilize", mentre "with lid" appartiene a un'altra frase, e dovrebbe essere separato da una virgola. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
il cui design ne garantisce la stabilità, mentre il coperchio ne consente l'uso come ... Explanation: il cui design ne garantisce la stabilità, mentre il coperchio ne consente l'uso come ... ho letto anche le altre domande, mi sembra un testo scritto maluccio io intendo quanto sopra |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.