19:47 May 16, 2020 |
Czech to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Draft payment, payment draft or bank draft |
| ||
3 -1 | Pay-off cheque |
|
Pay-off cheque Explanation: Je to dobry preklad, mozno nie v bankovnom zargone. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Draft payment, payment draft or bank draft Explanation: To be 100% certain I would need to see more context. A "směnka" is a very specific financial instrument that is tradable on the market. It can be discounted, assigned, etc. It can also be in bearer format or registered. This is why context is critical. The exact term for this depends very much on what the payment is for, the time frame for the payment, how the payment is to be effected, etc. -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2020-05-21 16:04:38 GMT) -------------------------------------------------- Just a note: A ""směnka" is normally translated as "bill of exchange" but the addition of the word "uhrazovací" makes it seem more like a draft because it has a specific purpose. https://www.accountingtools.com/articles/2017/5/9/bank-draft |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.