17:49 Mar 22, 2002 |
Czech to English translations [PRO] Science / microbiology of food | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Zenny Sadlon Local time: 05:39 | ||||||
Grading comment
|
specified marks/markers/sign symbols Explanation: ~ -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-22 18:33:23 (GMT) -------------------------------------------------- or \"parameters\" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
presupposed traits Explanation: Could already have predicted/expected - the experiment's brief. Lack of context. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Values, units Explanation: Don't agree, I think znaky here mean "veliciny" and should be translated as values or units...etc... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
prescribed/predetermined/specified characteristics Explanation: 'znak' = 'characteristic' in this case 'prescribed' by contract or job order 'specified' as a parameter 'predetermined' before the the bid is posted |
| |||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||
2 hrs confidence:
3 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|