verzaking van het Roemeense rustpensioen

German translation: Verzicht auf Altersrente aus Rumänien/rumänische Altersrente

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:verzaking van het Roemeense rustpensioen
German translation:Verzicht auf Altersrente aus Rumänien/rumänische Altersrente
Entered by: ahartje

16:28 Apr 18, 2022
Dutch to German translations [PRO]
Law (general) / Rente / Abtretung
Dutch term or phrase: verzaking van het Roemeense rustpensioen
Schreiben des (Belgischen) Federalen Pensoioensdienstes an eine Rentenempfängerin:

Toepassing van Europese verordeningen

Anrede........

Wij vragen om ons volgende documenten te bezorgen:

Werd de **verzaking** van het Roemeense rustpenisoen aanvaard of ontvant betrokkene een Roemeens rustpensioen?
Schlussformel.

"Verzicht" ? "Abtretung" würde ja bedeuten, dass die Rentenempfängerin die Rente erhält, sie allerdings abtreten muss.
Eckart Jurk
Germany
Local time: 04:11
Verzicht auf Altersrente aus Rumänien/rumänische Altersrente
Explanation:
Grundsätzlich können Sie auf die Auszahlung der Rente oder auch nur Teile dieser verzichten", sagt Dirk Manthey von der Deutschen Rentenversicherung.
Selected response from:

ahartje
Portugal
Local time: 03:11
Grading comment
Danke
Dachte diese Frage schon abgeschlossen zu haben.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Verzicht auf Altersrente aus Rumänien/rumänische Altersrente
ahartje


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Verzicht auf Altersrente aus Rumänien/rumänische Altersrente


Explanation:
Grundsätzlich können Sie auf die Auszahlung der Rente oder auch nur Teile dieser verzichten", sagt Dirk Manthey von der Deutschen Rentenversicherung.

ahartje
Portugal
Local time: 03:11
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 49
Grading comment
Danke
Dachte diese Frage schon abgeschlossen zu haben.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Eulenhaupt: mir bereitet dieses Wort meist auch Schwierigkeiten, hier aber in der Tat "Verzicht", siehe z.B. https://www.fabritius.de/rente.htm. "verzaakt" wurde hier ja schon öfter: https://www.proz.com/kudoz/dutch-to-german/law-general/61117...
3 hrs
  -> Dank Dir!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search