11:10 Nov 16, 2003 |
English to Arabic translations [PRO] Science | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fuad Yahya | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | وسائل للإبداع الفكري والبرمجة، وسائل للاستحاث الفني والبرمج، وسائل لإنشاء الأفكار الفنية والبرمجة |
|
وسائل للإبداع الفكري والبرمجة، وسائل للاستحاث الفني والبرمج، وسائل لإنشاء الأفكار الفنية والبرمجة Explanation: This phrase has escaped the editor's ax. Here is my reconstruction of how this phrase was written: - The writer started with "tools of conception." - Rereading what he/she wrote, the writer wanted to add "programming tools." - To accomplish that, the writer decided to use the expression "conceptual and programming tools." - In his/her haste, the writer forgot to delete "of conception," which no longer fits the new phrasing. - The piece was not subjected to peer editing. You may want to verify with the client/agency. -------------------------------------------------- Note added at 2003-11-16 19:23:56 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- تصحيح وسائل للإبداع الفكري والبرمجة، وسائل للاستحداث الفني والبرمجة، وسائل لإنشاء الأفكار الفنية والبرمجة |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.