Retail store teams

French translation: équipes des magasins de vente au détail

17:50 Oct 11, 2018
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters / Website - Job Post
English term or phrase: Retail store teams
English to French. This is part of a job post. I have included the original context in English and my translation in French.

As a XXX, you’ll get to be the face of the company while working
flexible hours – you’ll be traveling throughout an assigned territory, building relationships with retail store
teams, and merchandising the latest trends in fashion jewelry and accessories.

En qualité de XXX, vous serez « l’ambassadeur/ambassadrice » de la societe, tout en comptant sur un horaire souple. Vous effectuerez des déplacements dans un territoire affecté, établirez des relations partenaires et commercialiserez les dernières tendances accessoires.
srmoreno
Local time: 15:28
French translation:équipes des magasins de vente au détail
Explanation:
je pense
Selected response from:

Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 21:28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5équipes des magasins de vente au détail
Béatrice Sylvie Lajoie
4Le personnel des magasins de vente
Lidwine Adekambi


Discussion entries: 1





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
retail store teams
équipes des magasins de vente au détail


Explanation:
je pense

Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 21:28
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: I don't think it's really necessary to slavishly specify 'vente au détail', which is a bit 'lourd' for retail; I think in this context, 'magasins' is enough, since there are rarely 'magasins de vrac', or perhaps 'grand public'?
11 mins
  -> En effet... On pourrait omettre "au détail", mais ils l'ont spécifié en anglais. Peut-être ont-ils 2 types de magasins...

agree  HERBET Abel: Oui
12 mins
  -> Merci Abel

agree  Eric KUATE FOTSO
1 hr
  -> Merci Éric

agree  writeaway
14 hrs
  -> Thanks Writeaway

agree  Lidwine Adekambi
15 hrs
  -> Thanks Adekambi

agree  AllegroTrans: Yes, but I tend to agree with Tony that this is a little too wordy
18 hrs
  -> Maerci AllegroTrans
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
retail store teams
Le personnel des magasins de vente


Explanation:
the word Teams translated en French by Équipes is a direct translation.
In this context is preferable to translate Team by "PERSONNEL".

Hopes it helps.

Lidwine Adekambi
South Africa
Local time: 21:28
Works in field
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search