07:13 Jul 31, 2020 |
English to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Distribution Agreement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Clem Deviers France Local time: 15:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | (la suspension de ses obligations) en vertu (du présent Accord), ou la résiliation de (celui-ci), |
| ||
4 +1 | en vertu (...), ou de sa résiliation |
|
en vertu (...), ou de sa résiliation Explanation: Exactement, tout à fait d'accord ! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(la suspension de ses obligations) en vertu (du présent Accord), ou la résiliation de (celui-ci), Explanation: A mes yeux, 'termination' est à mettre au regard de 'suspension' : un événement semble entraîner la suspension de l'accord ou sa résiliation. Par conséquent, la présence d'une préposition dépendra du verbe qui précède : => L'événement A conduira à la suspension de ses obligations en vertu du présent Accord, ou à la résiliation de celui-ci, /.../ ou => L'événement A provoquera/entraînera la suspension de ses obligations en vertu du présent Accord, ou la résiliation de celui-ci, /.../ ou encore => L'événement A sera suivi de la suspension de ses obligations en vertu du présent Accord, ou de la résiliation de celui-ci, /.../ |
| |