16:10 Sep 9, 2014 |
English to French translations [PRO] Slang / What is your deal ? | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | c'est quoi ton histoire ? |
| ||
3 +1 | Parle-moi un peu de toi. |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
what is your deal ? c'est quoi ton histoire ? Explanation: Il est difficile de comprendre le sens exact de cette réplique sans davantage de contexte : tout dépend de l'état émotionnel du personnage qui s'exprime, et "deal" a peut-être même un sens bien plus plus concret (intentions du personnage masculin...) Cependant, dans la mesure où "Who is John?" suit, le personnage féminin demande ici à son interlocuteur de s'ouvrir à elle et cherche à faire sa connaissance. Je pense donc à l'humoriste Jerry Seinfeld et à son récurrent "So, what's the deal with..." dont la fonction est purement rhétorique. "What is your deal?" serait donc une simple introduction à la toute première conversation des deux personnages. Reference: http://wcbsfm.cbslocal.com/2013/04/29/whats-the-deal-with-15... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
what is your deal ? Parle-moi un peu de toi. Explanation: Cela me paraît être une façon d'engager la conversation. En français, on dirait généralement : «Parle-moi un peu de toi.» Ou encore, en plus franco-français, «Qu'est-ce qui te branche?» ou quelque chose du genre. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.