01:26 Jul 26, 2023 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) / Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tobias Ernst Germany Local time: 16:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | nicht-transitorischer flüchtiger Speicher |
| ||
3 | Speicher mit volatilen und persistenten Eigenschaften |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Nicht-flüchtiger (non-volatile) Speicher |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Speicher mit volatilen und persistenten Eigenschaften Explanation: The basic difference between Volatile memory and non-volatile memory: Volatile memory is the type of memory in which data is lost as it is powered-off. Non-volatile memory is the type of memory in which data remains stored even if it is powered-off. https://www.geeksforgeeks.org/difference-between-volatile-me... When you see their properties: Volatile Memory > Contents of Volatile memory are stored temporarily. Non-Volatile Memory > Contents of Non-volatile memory are stored permanently. This means that the characteristics of the Non-Volatile Memory are permanent/persistent. So, here non-transitory volatile memory is trying to convey that the memory is both volatile and non-transitory. There is no exact phrase in German which matches the source, but you can interpret it as Speicher mit volatilen und persistenten Eigenschaften which would come to a conclusion of memory with volatile and permanent properties. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
nicht-transitorischer flüchtiger Speicher Explanation: Es handelt sich um Patentsprache. Im US-Recht geht es darum, dass es ich nicht um ein "im Transit befindliches" Signal handeln darf, weil das von der Patentierbarkeit ausgeschlossen ist. Den Begriff "Daten in Ruhe" (data at rest) und "Daten in Transit" (data in transit) gibt es so auch in der deutschen IT-Sprache. Was damit zum Ausdruck gebracht werden soll, ist Folgendes: Im nicht-flüchtigen Speicher (non-volatile memory) aus Deinem Beispielsatz sind die Daten ohne Zweifel Daten in Ruhe. Im flüchtigen Speicher (volatile memory) aus Deinem Beispielsatz es sich um Daten in Ruhe handeln (etwa RAM in einem Computer, der längere Zeit eingeschaltet bleibt). Es könnte sich aber auch um Daten in Transit handelt, etwa dann, wenn es sich um einen Cache einer Kommunikationseinrichtung handelt durch welches die Daten lediglich kurz durchlaufen. Deswegen wird der "volatile memory" (flüchtige Speicher) in Deinem Beispielsatz weiter eingeschränkt als "non-transitory volatile memory", also nur solcher, in dem die Daten ruhen, d.h. nicht im Transit sind. Im EU-Patentrecht ist die Situation grundlegend anders. Hier kommt es nicht darauf an, ob Daten/Signale in Transit sind oder ob Daten in Ruhe sind, beides ist grundsätzlich patentfähig - aber nur dann, wenn in Verknüpfung mit weiteren Merkmalen des Patentanspruchs wenigstens ein sogenannter "potentieller" technischer Effekt entsteht, indem etwa die Daten dazu benutzt werden, eine physikalische Maschine zu steuern, und dort eine Verbesserung des Betriebs bewirken, oder zumindest die Daten die Eignung hierfür (und nur hierfür) aufweisen. Das aufzulösen ist aber nicht Deine Aufgabe als Patentübersetzer, deswegen empfehle ich das Kunstwort "nicht-transitorisch" nach dem alten Grundsatz: Patente übersetzt man im Zweifel wörtlich. Eine Explikation wäre "nicht-flüchtige Speicher, in dem ruhende Daten gespeichert sind", aber das geht für eine Patentübersetzung schon eher zu weit, das wäre eine Änderung, die der Patentanwalt als unmittelbar und eindeutig offenbart erst einmal begründen müsste. (Zum Konfidenzniveau: Habe Ausbildung in Patentrecht.) -------------------------------------------------- Note added at 17 Stunden (2023-07-26 18:40:32 GMT) -------------------------------------------------- Tschuldigung, die Explikation wäre natürlich "flüchtiger Speicher, in dem ruhende Daten gespeichert sind". Das "nicht-flüchtige" war ein Tippfehler. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
8 hrs |
Reference: Nicht-flüchtiger (non-volatile) Speicher Reference information: Nicht-flüchtiger oder non-volatiler Speicher – auch unter den Namen „nicht-flüchtiges Memory“ oder „nicht-flüchtiges Random Access Memory“ bekannt – ist eine Form von statischem Random Access Memory (static RAM). https://www.computerweekly.com/de/definition/Nicht-fluechtig... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.