09:30 Oct 3, 2020 |
English to Russian translations [PRO] Marketing - Computers: Systems, Networks / Маркетинговый оборот | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pavel Altukhov Local time: 11:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | прорывный шаг одного из лидеров в сфере... |
| ||
4 | укрепили свои позиции |
|
breaking the glass as a leader in... прорывный шаг одного из лидеров в сфере... Explanation: Выдержка с сайта: The rapid deployment of cloud tools at this scale is made possible by the U.S. Air Force’s leadership in building the multi-cloud factory Cloud One, a migration center of excellence designed as a foundation for future innovation. То есть, ВВС считают одним из лидеров в сфере облачных технологий https://blogs.microsoft.com/blog/2020/02/11/u-s-air-force-and-microsoft-partner-to-empower-airmen-with-modern-it/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
укрепили свои позиции Explanation: Есть такое выражение "break the glass plan" — a plan that is put into operation in an emergency when all other options have been exhausted https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/break-t... Вот ещё одно из определений, уже более отдаленное от изначального: reaching a point of no return, an irreversible decision; from the practice of "breaking the glass of a fire alarm" in which you must first break a thin layer of glass before pulling a fire alarm to discourage unnecessary activation of fire alarms https://www.urbandictionary.com/define.php?term=break the gl... В этом контексте, breaking the glass, скорее всего, используется как художественный оборот. Слово "rapidly" подчеркивает экстренность происходящего. ВВС внедряют технологии с тем же отношением к делу, как и к проведению экстренных операций. Можно перевести близко к контексту ВВС США и к военной тематике — "укрепили свои позиции лидера". -------------------------------------------------- Note added at 2 days 1 hr (2020-10-05 10:32:27 GMT) -------------------------------------------------- В продолжение обсуждения в комментариях: Скорость внедрения изменений можно сохранить только в переводе "rapidly". Как вариант: ...укрепили свои позиции лидера в области облачных технологий — они в кратчайшие сроки внедрили современные решения, которые |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.