There is no town called "Céans" - it's "le Tribunal de céans"
-- tribunal de céans ʁi.by.nal də se.ɑ̃ masculin
(Droit) Tribunal du lieu où l’affaire est ou a été jugée.
https://www.lalanguefrancaise.com/dictionnaire/definition/tr...-- sentence structure
[ refixer le dossier devant le Tribunal de
céans afin de revoir les modalités d’hébergement du papa]
sollicitant notamment avant [dire droit]
une expertise neuropsychologique de celui-ci ....
=
asking for "une expertise neuropsychologique de celui-ci" BEFORE a decision is taken by the court (=dire droit)
So the term needed
in this ST is in fact
"dire droit" - "avant" is not part of it, it's only used to show the chronological order of two actions.
avant dire droit = forme abrégée de "avant de dire le droit"
En qui concerne ce texte, dans "avant dire droit" la seule chose qui cloche c'est de ne pas separer "avant" et "dire droit".