This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Explanation: "Biodiversität oder biologische Vielfalt bezeichnet gemäß dem Übereinkommen über biologische Vielfalt (CBD) die Variabilität unter lebenden Organismen jeglicher Herkunft, darunter Land-, Meeres- und sonstige aquatische Ökosysteme und die ökologischen Komplexe, zu denen sie gehören..."
Hier gibt's keinen Punkt und kein Komma und es ist eben nicht ganz einfach - und deshalb beiße ich mir hier die Zähne aus. Schau doch mal nach, was das heißt und wenn Du Kinder hast- wie soll man das Unterrichtsfach nennen - was bringen die denen bei????
langsam an den Kopf fassen. Und danke für Deine Geduld. Aber es geht mir nach wie vor darum, dass "Biodiversität" nicht für ein Schulfach zu vertreten ist. Was auch die Texte "hauke hellwig biodiversität" belegen. Er spricht vorwiegend von "Umweltkunde". "Umweltmonitoring", Umwelttechnik" etc-
(5) Programmzweig UmweltwissenschaftDiese Ebene der Institutionalisierung der Umwelt- bzw. Nachhaltigkeitsbildung besteht in „Umweltwissenschaft“ als einer der drei eigenständigen Ausbildungszweige innerhalb des Schulprogramms für Naturwissenschaft (vgl. 4). Nicht wenige Schüler wählen damit ein „Profil im Profil“ im differenzierten Teil des Programmgymnasiums. Anzubietende zusätzliche Kurse dieses Zweiges sind: Biologie B, Chemie B, Umweltkunde, Umweltpolitik (Skolverket 2000d). (6) Seite 90 wieder zitiert aus Hellwig
Wenn du übersetzt, dann sagst du mit deinen deutschen Worten das, was der Kunde in seiner Sprache sagen wollte, und zwar so gut wie du kannst. Punkt. Für einen Rüstungsbetrieb könnte ich das nicht mit meinem Gewissen vereinbaren, deshalb nehme ich solche Aufträge nicht an. Wenn du politisch, literarisch oder philiosophisch aktiv werden möchtest, dann musst du dir deine eigenen Kanäle suchen, so wie ich auch. Hier geht es um die Übersetzung eines vollkommen klaren, unzweideutigen Begriffs, und da gibt es bei diesem Kontext nur zwei korrekte Lösungen "Biologische Vielfalt" und "Biodiversität". Ganz einfach.
War zu böse in meinem Kommentar. Und habe mir schon überlegt, wie ich das wieder glatt bügele. Aber bin schon der Meinung, dass wir als Übersetzer nicht nur 50:50 sind. Und unsere Verantwortung ist doch schon, dass wir mitdenken. Sorry, wenn ich das hier für Dich nicht gut gemacht habe. Dein Link mit Hauke beschäftigt mich schon und ich bin der Meinung - hier geht's einfach um Umwelt. Und ich denke nach...;-)
Mein Kunde will von mir eine Übersetzung oder eine Lokalisierung und ich gebe das wieder was der Kunde ausdrücken will. Das ist meine Aufgabe als Übersetzerin. Wenn ich eine Meinung zu einem Thema habe, hat das mit der Übersetzung überhaupt nichts zu tun. DAfür finde ich dann meine eigenen Ausdrucksmöglichkeiten. Oder ich lehne Übersetzungungen ab, wenn sich meine Meinung nicht mit der des Kunden vereinen lässt. Deshalb habe ich schon mehrfach Übersetzungen für Atomkraft oder Videospiele abgelehnt...
Das macht doch Spaß - sind das denn die anderen, die die wissenschaftlichen Veröffentlichungen machen - oder denken wir mit? Sicher - das Leben könnte leichter sein.
Auf den ersten Blick erklärt die skizzierte Ill-definedness, der mit anderen Worten schwer zu operationalisierende Biodiversitätsbegriff (van Weelie & Wals 2002, 1145), die entsprechende Thematik für inakzeptabel im Bildungszusammenhang ... und da muss man halt weiter lesen. Die Biodiversität wird damit zu einem zum Erwerb von Environmental, Scientific und Sustainability Literacy besonders geeigneten Lehr- und Lerngegenstand. ich bin halt nach wie vor der Meinung, dass Biodiversität nicht genug als Wort in diesem Zusammenhang geprägt ist. Auch wenn die das als "Wissenschaftler" so meinen. Es sollte doch "begreifbar" bleiben. Und das insbesondere in der Schule.
Für das addendum. Bin schon am Lesen und die biologische Vielfalt gefällt mir als Begriff. Wenn die 24 Std rum sind, dann gebe ich das ein. Bonne journée und nochmals merci.
Die Dissertation ist komplett da, gib einfach bei Google den Verfasser und den Titel ein. Darin auf Seite 67: "Das Schlagwort Biodiversität gilt als Ergebnis einer bewussten Politisierung naturwissenschaftlicher Erkenntnisse (...) und ist nach 0.. „ill-defined“ (missverständlich). Ich habe schon mehrmals geschrieben, dass der Begriff einen politischen (wenn auch gut gemeinten) bias hat. In der Dissertation ist alles, aber auch alles dazu dargestellt. Der Teilaspekt im Rahmen von SVT sollte heißen: "Erhaltung der biologischen Vielfalt (alternativ der Artenvielfalt)", mit Betonung auf 'Erhaltung', den weder sollen (wie bei Walt Disneys Lilo und Spix) 10.000 gentechnische Experimente etabliert werden (Wie steht man zur Gentechnik?), es sollen bei Tieren keine Züchtungen vorgenommen werden, aus denen disfunktionale Kreaturen hervorgehen (Tierschutzgesetz) und es sollen nicht 10.000 Reissorten, 500 Maissorten oder 100 Apfelsorten verschwinden, weil weltweit vielleicht je ein oder zwei Saatgüter patentiert werden und dann dominieren. Viele andere Aspekte der Biodiversität können in der Schule nicht behandelt werden. Aber lies dich mal in diese Dissertation ein!
Ich geb' jetzt einfach Ruh' weil das im Ausgangstext schon nicht stimmt. Also warum sollte der Übersetzer sich mehr Gedanken machen. Wenn der Franzose "biodiversité" meint, dann sagen wir halt "Biodiversität" - egal, was die Kinder in der Schule dann damit vorgesetzt bekommen.
edoc.hu-berlin.de/dissertationen/hellwig-hauke-2009-03-23/.../hellwig.pdf Und der nennt das auch Ökologie, Ökonomie und Soziales im Biologieunterricht – Konzepte von Lehrkräften Also hab' ich doch Recht, dass Biodiversität hier nicht gemeint ist - oder? http://edoc.hu-berlin.de/docviews/abstract.php?lang=ger&id=3...
auch nicht ganz. Wie aus deinem eigenen Text ja hervorgeht und auch schon paar mal gesagt wurde, ist es ja eben kein Schulfach, sondern ein THEMA im Lehrplan eines SChulfachs, also ein Lerninhalt. Noch dazu hab ich dir ja schon einen Text geliefert, in dem es genau darum geht. Hier hast du's auch nochmal: edoc.hu-berlin.de/dissertationen/hellwig-hauke-2009-03-23/.../hellwig.pdf Und "Biodiversität" und "Biologische Vielfalt" sind Synomyme.
Aber vielleicht hast Du Recht. Auch im Franz. ist es als Wort mit Sinn zu füllen. Warum also nicht auch im Deutschen so nennen? Ich hoffe nur, dass der Lehrplan hier genauere Anweisungen gibt, damit man die Kinder nicht mit "Artenvielfalt" langweilt. ;-) Und das mit der Stromstärke, Spannung etc. hinkt meiner Meinung nach. Denn das sind evaluierbare Begriffe mit festgelegtem Inhalt, was ich für die Biodiversité als Schulfach nicht so sehe.
Sicher hast Du Recht, dass es diesen Ausdruck gibt und dass man das so in wissenschaftlichen Texten auch so nennen sollte. Hier geht es aber um ein Fach in der Schule und da sollte man schon überlegen, um was es geht und das entsprechend ausdrücken, denke ich. Biodiversität ist ein Fremdwort und Artenvielfalt etc. ist es eben nicht, was da unterrichtet wird, oder?
...soll das Thema nicht beim Namen genannt werden???
Wenn die Schüler über Biodiversität lernen, sollte das Thema auch Biodiversität heißen... Ich kann ja z. B. in Physik nicht etwas über Stromstärke, Spannung, Widerstand etc. lernen, ohne den Begriff 'Elektrizität' zu verwenden ... oder!? ;-))
und die Lösung Mensch und Umwelt scheint doch perfekt - von Artur Wohlgemerkt geht hier um das Schulfach 3. Éducation à l'environnement (impacts des activités humaines, biodiversité…).
http://www.biodiversitaet2010.ch/de/debattieren.html 14.02.2010 - Bientôt une stratégie pour la biodiversité en Suisse Aujourd’hui, l’attention du monde entier est centrée sur le changement climatique. Si cette évolution est à saluer, il n’en reste pas moins que le climat a tendance à reléguer les autres enjeux environnementaux aux oubliettes... Dann würde ich einfach nur "Umwelt" sagen.
Wir sind ja auf das Thema gekommen, weil es so als Fach in der Schule definiert war. 3. Éducation à l’environnement (impacts des activités humaines, biodiversité…). Und deswegen geb' ich noch keine Ruhe. Ich will wissen,was die damit sagen wollen. Oder wissen die es selbst nicht. Du siehst - ich bin hartnäckig. Und danke, das Du nicht die Punkte abhakst und mir vielleicht weiter hilfst beim Grübeln.
Halle-Leipzissch? Hab' mich schon oft drüber aufgeregt - willst mit der Krankenkasse in Ffm was klären und hängst dann mit total inkompetenten Leuten aus Halle-Leipzsch am Draht?
... aber ich wusste nicht, was wirklich gemeint war. Deshalb dachte ich: "..lieber den Deckel drauf!". Ist nicht vergessen (da werden wir noch lange drüber lachen) aber ganz und gar vergeben. Viele Grüße! Sachlich habe ich da gar kein Argument gesehen: vieles wurde im Osten in den 90ern oder 00ern moderner eingerichtet, als wir es hier mit unserer Infrastruktur aus den 50er bis 70er Jahren haben.
vielleicht habe ich mich bei "Halle-Leipzig" etwas verstiegen. Fand aber die Bemerkung von Cornelia gut. Die am Umweltforschungszentrum Leipzig-Halle (UFZ) entwickelte Bildungssoftware "Vom Computer zur Natur", die im 3. Quartal 2007 online geht, versucht den Brückenschlag zwischen beiden Welten.
Darf ich hier mal eine doofe Bemerkung machen? Wenn ich Anrufe kriege oder eine Service Hotline am Telefon habe ist das Leipzig-Halle und ich kriege schon das Nackenhaar hoch, wenn ich statt meinem Service-Typ in Ffm um die Ecke mit Halle-Leipzig verbunden werde. Aber das ist schon was Gutes von drüben "biologische Vielfalt"< Könnte man wohl falsch verstehen. Ist nicht so gemeint!
Schon bei der Diskussion des Fachs "SVT" hatte ich bemerkt, dass das politisch geprägt ist. Wenn Biodiversität da einbezogen wird, geht es doch darum, den Kindern und Jugendlichen klarzumachen, dass die Artenvielfalt erhalten werden sollte (muss). Dies steht ja häufig im Gegensatz zu konkreten Bauten oder Industrieansiedlungen, bei denen z.T. eine Bedrohung regionaler Artenvielfalt befürchtet wird. Diskussion z.B. 'Tiefwasserhafen und Pipeline' oder das Wattenmeer unberührt erhalten. Dieser Unterricht will Impulse zu Gunsten der 'Biodiversité' geben.
Hab mir den Link mit der Schule angeschaut - und ich bin 100% der Meinung, dass Biodiversität hier überhaupt nicht richtig ist. Egal ob die sich jetzt für den Ausdruck entschieden haben oder nicht. @ Harald- wie füllst Du den Ausdruck...??? Realität hin oder her - Die schwätzen doch nur und wissen nix... oder?
mir ist "Biologische Vielfalt" lieber, und "Biodiversität" ist eine typische Eindeutschung neuerer Zeit, die man so und so sehen kann. Aber die Begriffe sind Synonyme, so wie's ja auch in meinem Wikipedia-Link steht.
...ist 'biodiversité' Biodiversität!! Man arbeitet doch in der Schule nicht mit anderen Begriffen als in der 'Realität'...siehe z. B. hier in einem Lehrplan für Biologie:
Das Schulfach heißt ja Umwelterziehung, und zu den Lerninhalten gehören dann die verschiedenen Aspekte, wie Auswirkungen menschlichen Handelns und Biologische Vielfalt, das hier m.E. wirklich besser passt
Aber ich verstehe das als Schulfach einfach nicht. Was sollen die den Kindern beibringen? Ich kann die Biodiversité im wiki nachschauen und auch auf den anderen Sprachen - viele schöne Erklärungen - aber in der Schule???
oder von mir aus Artenvielfalt, aber bitte nicht "unterschiedliche Veranlagungen", das hat damit überhaupt nichts zu tun! Der Fachbegriff, ob Lehrplan oder nicht, lautet biodiversité bzw. Biodiversität. Übrigens: 2010 ist das Internationale Jahr der Biodiversität...
Biodiversité, contraction de « diversité biologique », expression désignant la variété et la diversité du monde vivant. Dans son sens le plus large, ce mot est quasi synonyme de « variété du monde vivant »..."
Der Begriff wird im Französischen völlig identisch verwendet (siehe z. B. auch Abschnitt 'Trois niveaux') und passt meines Erachtens gut in den von dir angegebenen Kontext!!
Schulfach nicht verfolgt. Es geht um "sciences de la vie et de la terre". 1. Donner une culture scientifique en biologie et géologie ; 2. Éducation à la santé (risques infectieux, contraception, sexualité…) ; 3. Éducation à l’environnement (impacts des activités humaines, biodiversité…). Und hier würde ich wirklich nicht von Biodiversität sprechen, sondern eher unterschiedliche Veranlagungen.... oder was auch immer.
Hierarchische Ebenen & Indikatoren d Biodiversität
16:12 Feb 18, 2010
"Die Biodiversität einer Region umfasst verschiedene Ebenen (Stufen) der Vielfalt, die wie folgt (vereinfacht) gegliedert werden können:
1. genetische Diversität – einerseits die genetische Vielfalt aller Gene innerhalb einer Art (= Genetische Variabilität), andererseits die gesamte genetische Vielfalt einer Biozönose oder eines Ökosystems; 2. Artendiversität – die Vielzahl an Arten in einem Ökosystem; 3. Ökosystem-Diversität – die Vielfalt an Lebensräumen und Ökosystemen; 4. Funktionale Biodiversität – die Vielfalt realisierter ökologischer Funktionen und Prozesse im Ökosystem (zum Beispiel Stoffabbau-Kapazitäten)...."
Ich würde in deinem Fall schreiben:
Biodiversität (genetische Diversität)
Automatic update in 00:
Answers
7 mins confidence: peer agreement (net): +7
Biologische Vielfalt
Explanation: mehr Kontext wäre natürlich schon gut, aber so wird der Begriff normalerweise übersetzt
-------------------------------------------------- Note added at 8 Min. (2010-02-18 15:51:28 GMT) --------------------------------------------------
de.wikipedia.org/wiki/Biodiversität
Cornelia Mayer France Local time: 11:22 Works in field Native speaker of: German