GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:17 Jun 22, 2017 |
French to Greek translations [PRO] Law: Contract(s) / contrat de travail | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maya M Fourioti Greece Local time: 11:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | θεσμοπθετημένοι κατώτατοι μισθοί/ημερομίσθια |
| ||
2 | τα δεσμευτικά κατώτατα |
|
τα δεσμευτικά κατώτατα Explanation: peut-être |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
θεσμοπθετημένοι κατώτατοι μισθοί/ημερομίσθια Explanation: κατά τοπ νόμο ή βάσει συλλογικών συμβάσεων εργασἰας -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2017-06-22 21:52:15 GMT) -------------------------------------------------- θεσμοθετημἐνοι -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2017-06-22 21:52:42 GMT) -------------------------------------------------- κατά το νόμο |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.