GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:29 Sep 18, 2022 |
French to Portuguese translations [PRO] Engineering: Industrial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daniel Fernandes Brazil Local time: 06:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | dispositivo de fixação da peça |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
dispositivo de fixação da peça Explanation: Não teria um "c" no final, "presse-flanc"? Aqui https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/mechanics-mech-... perguntaram a tradução de presse-flanc e sugeriram 'ram' (aparentemente um jargão) e "workholder". Na página abaixo, a tradução para workholder é "dispoisitivo de fixação da peça". https://pt.techdico.com/traducao/ingles-portugues/work holdi... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.