09:23 Mar 19, 2002 |
French to Romanian translations [Non-PRO] Art/Literary / litt�rature enfantine | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Red Cat Studios United Kingdom Local time: 23:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | Făt-Frumos si Ileana Cosânzeana |
|
Făt-Frumos si Ileana Cosânzeana Explanation: C'est la premiere reponse qui me vient a l'esprit. -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-19 09:36:13 (GMT) -------------------------------------------------- Ileana Cosanzeana n\'est pas un \"homologue\" a la lettre de La-Belle-aux Cheveux-d\'Or, mais \"cosanzeana\" est un adjectif derive du mot ancien \"cosite\", qui veut dire \"cheveux\". Donc, par rapprochement je crois que les deux pourront faire paire. Il y a une autre possibilite egallement de dire \"Frumoasa-cu-Par-de-Aur\", qui serait une traduction litterale, mais moi j\'irais pour la premiere. Il y a peut-etre mieux. Bon courage pour la suite! |
| |
Grading comment
| ||