GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:08 Nov 21, 2001 |
French to Spanish translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rafael Gozalbo France Local time: 18:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Extracto de cuenta Dailly |
| ||
4 | Voir le website indique |
| ||
1 | cesión Dailly |
|
Extracto de cuenta Dailly Explanation: La def. para bordereau en el diccionario eco-jurídico de la Escuela de Traductores de Toledo es Bordereau : 1)extracto de cuenta 2)minuta 3)factura 4)albarán 5)estadillo La primera es la que más me atrae a primera vista Reference: http://www.efe.fr/qryTOPICS2.asp?idCurs=403 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Voir le website indique Explanation: Je ne peux pas traduire le terme en espagnol, mais le webite indique ci-dessous explique ce que c'est un bordereau Dailly. Reference: http://www.le-juriste.com/edit/bf006.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cesión Dailly Explanation: Acta (de cesión) Dailly / acta Dailly El mismo documento reza: BORDEREAU "DAILLY" = acte de cession de créances professionnelles. C'est le document qui retrace les créances cédées et qui, dès lors qu'il est conforme aux exigences de la loi, opère à lui seul la cession. Acte en francés jurídico = acta. Pongo entre paréntesis "de cesión" pues en el original se habla de "bordereau" (une sorte de formulaire) et non pas de "bordereau de cession"). Aussi, je le traduirait par "cesión Dailly" tout court, accompagné, s'il était nécéssaire, de sa définition entre parenthèses. El uso de "cession Dailly" en francés, tanto como en español "cesión Dailly" aparecen en las páginas siguientes: francés (entre autres): http://www.chez.com/jurisfac/prive/commercial/cp1comcial.htm español (en PDF): http://www.chilifrance.cl/photos/annexe/compromissoire.PDF Reference: http://www.reseau-sara.org/cgi/fiche.asp?fiche=15&mode=3 Reference: http://www.chilifrance.cl/photos/annexe/compromissoire.PDF |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.