23:26 May 15, 2001 |
French to Swedish translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Tone Wittmann Local time: 13:01 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | kram |
| ||
na | kyss |
| ||
na | one more comment |
| ||
na | puss |
|
kram Explanation: Hallo ! "Kram" is the Swedish word for hug which could be the translation of the French word "bisou". Good luck ! Lykke til ! Greetings from Tone |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
kyss Explanation: or 'puss' 'kyss' is the more serious and passionate word: 'he kissed her passioantely'=han kysste henne passionerat 'puss' is the more casual and disengaged variant: 'give us a kiss'=ge mig en puss Passionate native Swede |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
one more comment Explanation: Hallo ! "Puss" can also fit as a translation, although the bisou is mostly not "given" on the mouth, but more on the side..... Depending on the region of France, from one to four times (two on each side.) F. eks Bises, Tone (som en slags pussar & kramar, Tone) I flertall sier man "bises" paa fransk, man kan skrive det nederst paa et brev eller som avslutning paa en sms, mail, chat etc Lykke tíl ! Hilsen Tone |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
puss Explanation: bisou är nog mera en barnslig puss en en baiser som är en kyss. Frågeställaren ger ju inget sammanhang. Un bisou est plus enfantin qu'un baiser. bisou = puss baiser = kyss Su�dois par naissance et habitude |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.