la femme cheese et la gourde

French translation: cf. explication

07:26 Jan 31, 2023
French language (monolingual) [PRO]
Art/Literary - Photography/Imaging (& Graphic Arts)
French term or phrase: la femme cheese et la gourde
Bonjour,

Je suis en train de traduire un texte sur photographe Robert Doisneau du français en chinois. Il s’agit des notes tirées des agendas que Doisneau a tenus à partir de la fin des années 1940. J'ai des problèmes de compréhension du texte. J'espère que quelqu'un pourra m'aider. Voici l'une des mes questions :

Texte :
LA PHOTO DE MODE
Ce sont de fastueux bouquets d’orchidées alors que je me contente de voler une pâquerette sur une pelouse interdite.
J’ai connu la femme fatale, puis la femme cheese et la gourde pieds en dedans, puis la jeune femme agressée qui décide de la forme du maniérisme. Ce sont les mannequins qui de studio en studio transportent le microbe.
Agenda de janvier à mars 1976

Question :
Qu'est que ça veut dire « la femme cheese et la gourde » ?

Merci de votre aide !
lingyanlv
China
Local time: 22:49
Selected answer:cf. explication
Explanation:
Il s'agit d'une liste de stéréotypes féminins :

la femme avec un sourire publicitaire plaqué sur le visage (‘cheese’ : ce qu’on prononce pour sourire devant l’appareil photo) et la femme gauche, empotée, mal à l’aise devant l'appareil
Selected response from:

Daniela B.Dunoyer
France
Local time: 16:49
Grading comment
First validated answer (validated by peer agreement)
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +3cf. explication
Daniela B.Dunoyer


Discussion entries: 1





  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
cf. explication


Explanation:
Il s'agit d'une liste de stéréotypes féminins :

la femme avec un sourire publicitaire plaqué sur le visage (‘cheese’ : ce qu’on prononce pour sourire devant l’appareil photo) et la femme gauche, empotée, mal à l’aise devant l'appareil

Daniela B.Dunoyer
France
Local time: 16:49
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Grading comment
First validated answer (validated by peer agreement)
Notes to answerer
Asker: Merci pour la réponse super !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Matthieu Ledoré: Bien vu, je n'avais pas pensé à cet usage de « cheese » !
31 mins
  -> merci

agree  Charles R.: Oui ça me paraît bien expliqué et je ne vois pas d'autre explication pour « cheese ». « Pieds en dedans » donne une indication sur le sens de gourde (maladroite plutôt que niaise).
35 mins
  -> merci

agree  Platary (X)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search