GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:17 Dec 1, 2011 |
German to Dutch translations [PRO] Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / Installatietechniek | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hans Sypkens (X) Local time: 05:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | hoogkokerafvoer |
|
hoogkokerafvoer Explanation: Hochsieder staat voor hoogkoker, een vloeistof met een kookpunt van meer dan 200 graden Celsius. Ausschleusung staat letterlijk voor wegsluizen, maar misschien is afvoer dan nog het meest geschikte woord. Ik geef dit antwoord het predicaat gemiddeld omdat ik het woord niet in een context zie. Wordt bijvoorbeeld Hochsieder beschreven als een apparaat of als een fractie van bijvoorbeeld een aardoliedestillaat? Hoe dan ook, hopelijk kun je er wat mee. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.