Gz.: (Name des Straftäters)

French translation: (Référence du) dossier

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Gz.: (Name des Straftäters)
French translation:(Référence du) dossier
Entered by: Renate Radziwill-Rall

11:39 Nov 17, 2023
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Abkürzung aus einem Urteil
German term or phrase: Gz.: (Name des Straftäters)
Aus einem deutschen Urteil (Amtsgericht) mit anschließendem Auszug aus dem Zentralregister (gut gefüllt)

Verteidiger:
Rechtsanwältin XXX, Strasse, München, Gz.: (Name des Verurteilten)
wegen Wohnungseinbruchdiebstahl

muss wohl irgendetwas mit "Zeichen" zu tun haben? Gesamtzeichen? überzeugt mich nicht

Das Urteil soll dem frz. Staatsangehörigen in seiner Zelle in MÜ-Stadelheim zugestellt werden.

Vielen Dank im voraus
Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 20:15
Référence du dossier o.ä.
Explanation:

Geschäftszeichen „Das Geschäftszeichen besteht aus dem Kurzzeichen der zuständigen Organisationseinheit, dem Aktenzeichen und ggf. einem Vorgangs- und Dokumentenkennzeichen. “ Nur im Bereich der Justiz bildet das (anders definierte) Aktenzeichen zugleich die Geschäftsnummer.
In Frankreich gibt es ja verschiedene Nummern.
Selected response from:

Rita Utt
France
Local time: 20:15
Grading comment
dossier (tout court)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6Référence du dossier o.ä.
Rita Utt


Discussion entries: 5





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
Référence du dossier o.ä.


Explanation:

Geschäftszeichen „Das Geschäftszeichen besteht aus dem Kurzzeichen der zuständigen Organisationseinheit, dem Aktenzeichen und ggf. einem Vorgangs- und Dokumentenkennzeichen. “ Nur im Bereich der Justiz bildet das (anders definierte) Aktenzeichen zugleich die Geschäftsnummer.
In Frankreich gibt es ja verschiedene Nummern.

Rita Utt
France
Local time: 20:15
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 20
Grading comment
dossier (tout court)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marion Linssen: Ja, Geschäftszeichen ist korrekt. Référence oder numéro de référence.
26 mins

agree  Marion Hallouet
1 hr

agree  Fabienne Nyffenegger
1 hr

agree  Adrian MM.: in AT, LI und CH: Evidenznr.
4 hrs

agree  Schtroumpf
21 hrs

agree  Wolfgang HULLMANN: Ganz einfach zu finden hier: https://www.rechtsabkuerzungen.de/gz-4/
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search