um die richtige Dosierung zu unterstützen

French translation: afin d'assurer le dosage correct

08:55 Jul 17, 2023
German to French translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / brochure sur la prescription d'un médicament
German term or phrase: um die richtige Dosierung zu unterstützen
Dosierungsleitfaden
Verwenden Sie diesen Leitfaden, um die richtige Dosierung für Ihre Patient : innen zu unterstützen.
orgogozo
France
Local time: 12:53
French translation:afin d'assurer le dosage correct
Explanation:
IMO
Selected response from:

marewa
Grading comment
Merci à tous
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1afin d'assurer le dosage correct
marewa
4pour vous aider à trouver la bonne posologie...
Aurélien ARPAZ
3Afin de soutenir la bonne posologie
Andrew Bramhall


Discussion entries: 5





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
afin d'assurer le dosage correct


Explanation:
IMO


    Reference: http://https://pharmacie.hug.ch/infomedic/utilismedic/patchs...
marewa
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 68
Grading comment
Merci à tous

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf: Assurer correspond mieux à unterstützen que garantir, ce serait sicherstellen. Mais peut-on vraiment "garantir" le bon dosage ??
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Afin de soutenir la bonne posologie


Explanation:
Une deuxième option ;

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 11:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Schtroumpf: Soutenir une posologie ? Pas très idiomatique.
4 hrs
  -> D'accord, mais je ne traduis que'il y a dans le texte source, et c'est ce que dit celui-ci;
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pour vous aider à trouver la bonne posologie...


Explanation:
J'ai l'impression qu'il faut tenir compte de la notion de "soutien" (au prescripteur).

Aurélien ARPAZ
Local time: 12:53
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search