GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:30 Nov 20, 2001 |
German to Polish translations [Non-PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Zbigniew Balawender Local time: 07:41 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | (elektroniczny/komputerowy) rejestr firm |
|
(elektroniczny/komputerowy) rejestr firm Explanation: Firmenbuch (w Austrii) = "(elektroniczny/komputerowy) rejestr firm" lub "... rejestr handlowy" Das Firmenbuch ist die offizielle Datenbank des Bundesministeriums für Justiz gemäß dem Bundesgesetz BGBl. Nr. 10/1991 und ersetzt das händisch geführte Handels-/Genossenschaftsregister. Die Abfrage der Firmenbuchdatenbank ist für alle freigegeben. Wprawdzie nazwa Firmenbuch wskazuje na "ksiege", ale w j.polskim lepiej chyba uzyc "(komputerowy) rejestr", jesli oczywiscie o to chodzi w kontekscie. Reference: http://www.aon.at/ks/corp_content/html/cont_tool_fug_firmenb... Reference: http://www.bmj.gv.at/db_firmenbuch/ |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.