Δεν έχει λάβει Α.Υ.

English translation: Deferment on health grounds

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:Δεν έχει λάβει Α.Υ.
English translation:Deferment on health grounds
Entered by: Dimitra Vakaloglou

15:07 Dec 13, 2022
Greek to English translations [PRO]
Military / Defense / Σημείωμα Κατάταξης Στρατού
Greek term or phrase: Δεν έχει λάβει Α.Υ.
Σε Σημείωμα Κατάταξης για Στρατό
--------------------------------------------------------------------
Δεν υπέχει Πρόσθετη Στρατιωτική Υποχρέωση
Δεν έχει Εκπληρώσει τη Βασική Εκπαίδευση
Δεν έχει λάβει Α.Υ

Τα αρχικά Α.Υ. τι θα μπορούσαν να σημαίνουν; Αναβολή στρατιωτικής υποχρέωσης, απαλλαγη;;

Μπορεί να είναι κάτι τόσο απλό και εγω απλά να εχώ κολλήσει.
Ευχαριστώ πολύ εκ των προτέρων
Dimitra Vakaloglou
Greece
Local time: 07:08
Deferment on health grounds
Explanation:
Πρόκειται για «αναβολή υγείας». Το ΥΠΕΞ (τουλάχιστον κάποιες φορές, γιατί ο έχω δει και ως postponement) και η στρατολογία προτιμούν τον όρο deferment

https://www.mfa.gr/usa/images/stories/services/docs/aitisi_s...

https://www.stratologia.gr/en/content/informational-material...

* και σε αυτή την εκδοχή γίνεται λόγος για «12 μήνες Α.Υ», που είναι το διάστημα αναβολής που τυπικά δίνεται (και που επιδιώκουν οι περισσότεροι)

https://www.scribd.com/document/461956748/1209337
Selected response from:

Konstantinos Gkofas
Local time: 07:08
Grading comment
Thank you!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Deferment on health grounds
Konstantinos Gkofas
2Has not been granted exemption from military services
Vasileios Paraskevas


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Has not been granted exemption from military services


Explanation:
Βάσει της ορολογίας "απαλλαγή από την υποχρέωση στράτευσης" που (φαίνεται να) χρησιμοποιείται στις ιστοσελίδες
https://www.google.com/search?q="απαλλαγή από την υποχρέωση"...

... και Ελληνικά sites που χρησιμοποιούν τον όρο exemption
https://www.google.com/search?q="exemption from military ser...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2022-12-13 19:26:17 GMT)
--------------------------------------------------

military service - όχι services

Vasileios Paraskevas
Greece
Local time: 07:08
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 23
Notes to answerer
Asker: Σε ευχαριστώ πολύ συνάδελφε. Αυτό ήταν που σκεφτόμουν. Σε ευχαριστώ πολύ για την επιβεβαίωση

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Deferment on health grounds


Explanation:
Πρόκειται για «αναβολή υγείας». Το ΥΠΕΞ (τουλάχιστον κάποιες φορές, γιατί ο έχω δει και ως postponement) και η στρατολογία προτιμούν τον όρο deferment

https://www.mfa.gr/usa/images/stories/services/docs/aitisi_s...

https://www.stratologia.gr/en/content/informational-material...

* και σε αυτή την εκδοχή γίνεται λόγος για «12 μήνες Α.Υ», που είναι το διάστημα αναβολής που τυπικά δίνεται (και που επιδιώκουν οι περισσότεροι)

https://www.scribd.com/document/461956748/1209337


    https://www.stratologia.gr/el/faq
Konstantinos Gkofas
Local time: 07:08
Works in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you!!
Notes to answerer
Asker: Σε ευχαριστώ πολύ Κωνσταντίνε, φαίνεται ότι η απάντηση που δίνεις είναι η πιο ορθή. Να είσαι καλά

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search