GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:39 Feb 13, 2003 |
Greek to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
| ||||
| Selected response from: Ino66 (X) | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | I am asleep |
|
I am asleep Explanation: Actually, the correct transliteration would have to be: EIMAI KOIMISMENO Are you sure the phrase is not: EINAI KOIMISMENO? (It is asleep, it is sleeping) -------------------------------------------------- Note added at 2003-02-13 18:56:10 (GMT) -------------------------------------------------- In the third person (EINAI) it would fit better in the context of, say, a baby being asleep. Just a thought... |
| |