GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:36 Feb 10, 2002 |
Indonesian to English translations [Non-PRO] Law/Patents / business licence | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Louis SOETEDJA Local time: 10:59 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Having read .... |
|
Having read .... Explanation: These 4 terms are always used in legal documents... I usually do it as follows : 1. Having read .... 2. Taken into consideration or taking into consideration... 3. Considering ...... 4. Hereby decide to ..... It is a bit tricky to explain between 'menimbang" & "mengingat" because they actually both mean the same you could explain "menimbang" as "taking into consideration" and then 'mengingat" as "considering". It is something like " taking into consideration that the election is only 3 months away, ...... etc.... etc... and considering that there are around 50,000 voters in this constituency .... etc.. etc " |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|