00:03 Oct 12, 2001 |
Italian to German translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: dieter haake Austria Local time: 05:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | s.u. |
| ||
5 | davon ausgehend II. |
| ||
4 | davon ausgehend |
|
s.u. Explanation: dare atto a qcn. di qcs. = jdm. etw. bezeugen quindi direi: ... all dies vorausgesetzt, bezeugen die Parteien dass... buon lavoro Birgit Diz. Langenscheidt |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
davon ausgehend Explanation: oder von daher ... deshalb ... (sowas in der Richtung) ich hab dieses problem dauernd in den "atti di citazione" wo irgendwann (nach einer Auflistung von Voraussetzungen)immer dieser Ausdruck kommt. viel spass didi |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
davon ausgehend II. Explanation: ich habe hier einige konkrete Fälle rausgesucht, wo der ausdruck (je nach Sinn) übersetzt wird. Eine sogen. Standardübersetzung gibt es hier nicht. Aus: Formulario del diritto processuale civile, edizione bilingue athesia, Bolzano, Alto Adige - ciò premesso, xy ... dichiara daher erklärt nun xy ... - ciò premesso, il sottoscritto fa istanza ... es wird daher der antrag gestellt, ... - tutto ciò premesso, ... aufgrund des geschilderten Sachverhalts ... -ciò premesso... daher wird beantragt, ... (usw) ok? buon lavoro didi |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.