inclusivo, inclusione

German translation: inklusiv / Inklusion

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:inclusivo, inclusione
German translation:inklusiv / Inklusion
Entered by: Isabella Konrad

10:14 Mar 14, 2023
Italian to German translations [PRO]
Linguistics
Italian term or phrase: inclusivo, inclusione
Liebe Kollegen,

"inclusivo" übersetzt sich mit "inklusiv" und "inclusione" mit "Inklusion".

Meine Frage an deutschsprachige Übersetzer ist allerdings folgende: In der deutschen Sprache hat man das Gefühl, dass o.g. Termini überwiegend im schulisch-pedagogischen oder soziologischen Kontext genutzt werden, ist das richtig?
Welches Substantiv und Adjektiv nutzt man, wenn man das Thema "inclusione" etwas genereller halten, bzw. auf andere Bereiche übertragen möchte?
Zum besseren Verständnis nenne ich ein paar Beispiele: "pasto inclusivo", "posto di lavoro inclusivo", "inclusione culturale", "inclusione linguistica" uvm.

Zuletzt noch eine Frage: Formuliert man auf Deutsch eher Sätze mit dem Substantiv (Inklusion) oder dem Adjektiv (inklusiv) oder hängt es rein vom Kontext ab?

Vielen Dank für eure Tipps,

Isabella
Isabella Konrad
Italy
Local time: 01:04
inklusiv / Inklusion
Explanation:
Ich verwende die beiden Begriffe 1:1, weil es meiner Meinung nach, keine gute Entsprechung dafür gibt: barrierefreies und inklusives Essen / inklusiver Arbeitsplatz / kulturelle Inklusion / sprachliche Inklusion.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2023-03-14 10:43:54 GMT)
--------------------------------------------------

Ob Substantiv oder Adjektiv hängt von dem Ansatz ab (siehe Beispiele): Geht es um eine sprachliche Inklusion oder um eine inklusive Sprache? Um einen inklusiven Arbeitsplatz (der die nötigen Vorbedingungen bietet) oder um die Inklusion am Arbeitsplatz? Die Inklusion in der Schule, den inklusiven Unterricht?

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2023-03-14 10:50:33 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.iheartberlin.de/de/enjoying-together-of-inclusiv...
Selected response from:

Regina Eichstaedter
Local time: 01:04
Grading comment
Vielen Dank Regina!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2inklusiv / Inklusion
Regina Eichstaedter


Discussion entries: 1





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
inklusiv / Inklusion


Explanation:
Ich verwende die beiden Begriffe 1:1, weil es meiner Meinung nach, keine gute Entsprechung dafür gibt: barrierefreies und inklusives Essen / inklusiver Arbeitsplatz / kulturelle Inklusion / sprachliche Inklusion.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2023-03-14 10:43:54 GMT)
--------------------------------------------------

Ob Substantiv oder Adjektiv hängt von dem Ansatz ab (siehe Beispiele): Geht es um eine sprachliche Inklusion oder um eine inklusive Sprache? Um einen inklusiven Arbeitsplatz (der die nötigen Vorbedingungen bietet) oder um die Inklusion am Arbeitsplatz? Die Inklusion in der Schule, den inklusiven Unterricht?

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2023-03-14 10:50:33 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.iheartberlin.de/de/enjoying-together-of-inclusiv...

Example sentence(s):
  • Die Begriffe Inklusion und Integration werden oft gleichbedeutend verwendet, verwechselt oder vermischt. Inklusion bedeutet eine Umgebung zu schaffen, die allen Menschen gleichberechtigte Teilhabe ermöglicht.
  • Integration bedeutet Zugehörigkeit, die mit Anpassung an die Umgebung einhergeht.

    Reference: http://www.inklusion-schule.info/inklusion/integration-und-i...
Regina Eichstaedter
Local time: 01:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36
Grading comment
Vielen Dank Regina!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  *Sonja*
15 mins
  -> Vielen Dank, Sonja!

agree  Jutta M. Hohe: Genau so!
22 hrs
  -> Danke, liebe Jutta!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search