議場に諮ったところ

English translation: Those present on the Floor were consulted and action was taken.

11:16 Sep 1, 2022
Japanese to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Japanese term or phrase: 議場に諮ったところ
I came across this in minutes for a shareholders' meeting.
However, the same document states that the said company has only 1 shareholder.

議場に諮ったところ、満場一致をもって...

A faithful translation such as "Following consultation with the chamber..." seems strange.
I rephrased it as "after deliberation", but I'm wondering, would it be plausible to omit it completely and just mention that the decision was "unanimous"?
It strikes me as a set phrase that otherwise doesn't make much sense for this context...

Thank you
celste275
Singapore
English translation:Those present on the Floor were consulted and action was taken.
Explanation:
There is one shareholder, but there are others present, need to have an auditor, some one to take notes, probably a lawyer and witnesses who may be employees. It is required in USA to go through the motions of holding meeting, announcing meeting in advance, making appointments and maintain BOARD of Directors, who may include the OWNER or other trusted people, (such meeting seem by me, had witnesses, etc and secretary, lawyer etc, not in Japan)

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2022-09-02 02:08:08 GMT)
--------------------------------------------------

links https://wipolex-res.wipo.int/edocs/lexdocs/laws/en/jp/jp187e...
https://smallbiztrends.com/2019/11/single-owner-corporation....
https://uk.practicallaw.thomsonreuters.com/w-029-9180?transi...
Selected response from:

Tomasso
United States
Local time: 14:41
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Those present on the Floor were consulted and action was taken.
Tomasso


Discussion entries: 1





  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Those present on the Floor were consulted and action was taken.


Explanation:
There is one shareholder, but there are others present, need to have an auditor, some one to take notes, probably a lawyer and witnesses who may be employees. It is required in USA to go through the motions of holding meeting, announcing meeting in advance, making appointments and maintain BOARD of Directors, who may include the OWNER or other trusted people, (such meeting seem by me, had witnesses, etc and secretary, lawyer etc, not in Japan)

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2022-09-02 02:08:08 GMT)
--------------------------------------------------

links https://wipolex-res.wipo.int/edocs/lexdocs/laws/en/jp/jp187e...
https://smallbiztrends.com/2019/11/single-owner-corporation....
https://uk.practicallaw.thomsonreuters.com/w-029-9180?transi...

Example sentence(s):
  • The annual meeting went as planned and action taken after consulting those present and the stockhoder(s).

    https://smallbiztrends.com/2019/11/single-owner-corporation.html
    https://uk.practicallaw.thomsonreuters.com/w-029-9180?transitionType=Default&contextData=(sc.Default)&firstPage=true
Tomasso
United States
Local time: 14:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Gibney
3 hrs
  -> Thanks, Domo arigato
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search