KudoZ question not available

English translation: Device warranty

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:機器補償
English translation:Device warranty
Entered by: hualian taidong

09:08 Nov 26, 2021
Japanese to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
Japanese term or phrase: 機器補償
I'm thinking of saying "device coverage" or "device warranty". Which one sounds more natural?

Explanation:
If you pay for this service and if your device (phone, TV etc.) malfunction, you can get it repaired or replaced.

Plan A covers only a specific type of devices.
Plan B offers a wider range of device coverage (or device warranty).

Thanks for your help.
hualian taidong
Japan
Device warranty
Explanation:
I think warranty is the better choice for this translation. It refers to replacement of the device if it malfunctions. When I think of coverage, I think of data coverage for devices rather than replacement.

To me, device warranty sounds more accurate and natural.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2021-11-26 17:04:01 GMT)
--------------------------------------------------

You could also say that the device warranty under Plan B has a wider range of coverage.
Selected response from:

Jason Paris
Japan
Local time: 02:55
Grading comment
Thanks for your help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Device warranty
Jason Paris


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Device warranty


Explanation:
I think warranty is the better choice for this translation. It refers to replacement of the device if it malfunctions. When I think of coverage, I think of data coverage for devices rather than replacement.

To me, device warranty sounds more accurate and natural.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2021-11-26 17:04:01 GMT)
--------------------------------------------------

You could also say that the device warranty under Plan B has a wider range of coverage.

Jason Paris
Japan
Local time: 02:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
Thanks for your help!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search