07:59 Nov 19, 2001 |
Portuguese to English translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Neeharika Lorimer Local time: 00:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | dents |
| ||
4 | deformed |
| ||
2 | battered; squashed |
|
deformed Explanation: Amassar não é a mesma coisa em inglês nesse caso, como amassar o carro. A sugestão acima talvez caia bem. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dents Explanation: In terms of clothes 'amassar' is wrinkle but when it comes to e.g. cans or in this case parts I think it is 'dent' |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
battered; squashed Explanation: Também poderá tentar smashed, crushed, bent, etc... Reference: http://www.m-w.com/netdict.htm Reference: http://www.portoeditora.pt/dol |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.