GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:59 Jun 13, 2002 |
Portuguese to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Contrato | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Wiebke Herbig Germany Local time: 10:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Aktionärsvertrag |
|
Aktionärsvertrag Explanation: oder Aktionärsvereinbarung. Scheint mir in Portugal üblicher zu sein als "acordo de accionistas". Eine Definition gibts unten. (Die zwei s sind übrigens richtig.) Gruß Wiebke -------------------------------------------------- Note added at 2002-06-13 13:30:19 (GMT) -------------------------------------------------- Sorry, der Link muß natürlich heißen: http://www.bancobpi.pt/grupobpi/BPIPrivateEquity/Equity_Perg... Reference: http://www.bancobpi.pt/grupobpi/BPIPrivateEquity/Equity_Perg... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|