KudoZ question not available

German translation: Aktionärsvertrag

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:acordo parassocial
German translation:Aktionärsvertrag
Entered by: Astrid Höltken

09:59 Jun 13, 2002
Portuguese to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contrato
Portuguese term or phrase: acordo parassocial
Titel eines Vertrages, wirklich mit zwei "s", glaube aber, dass das ein Tippfehler ist. Trotzdem bin ich mir bei der Übersetzung nicht sicher. Handelt es sich um einen normalen Gesellschaftsvertrag, oder gar um einen "gesellschaftsähnlichen Vertrag", da z. B. parafiscal = steuerähnlich; paramilitar = militärähnlich; para-estatal = halbstaatlich...???
Astrid Höltken
Portugal
Local time: 09:29
Aktionärsvertrag
Explanation:
oder Aktionärsvereinbarung. Scheint mir in Portugal üblicher zu sein als "acordo de accionistas". Eine Definition gibts unten. (Die zwei s sind übrigens richtig.) Gruß
Wiebke

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-13 13:30:19 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, der Link muß natürlich heißen:
http://www.bancobpi.pt/grupobpi/BPIPrivateEquity/Equity_Perg...
Selected response from:

Wiebke Herbig
Germany
Local time: 10:29
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Aktionärsvertrag
Wiebke Herbig


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Aktionärsvertrag


Explanation:
oder Aktionärsvereinbarung. Scheint mir in Portugal üblicher zu sein als "acordo de accionistas". Eine Definition gibts unten. (Die zwei s sind übrigens richtig.) Gruß
Wiebke

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-13 13:30:19 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, der Link muß natürlich heißen:
http://www.bancobpi.pt/grupobpi/BPIPrivateEquity/Equity_Perg...


    Reference: http://www.bancobpi.pt/grupobpi/BPIPrivateEquity/Equity_Perg...
Wiebke Herbig
Germany
Local time: 10:29
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andreas Pompl: Grundsätzlich einverstanden. Wenn es um die börseneinführung und die Bindung der Altaktionäre geht, gibt es den Begriff Emissionsvertrag. Vielleicht auch Investmentvertrag. Jedenfalls nicht Gesellschaftsvertrag/Satzung.
2 hrs
  -> Danke!!

agree  Aoife Kennedy
1201 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search