GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:45 Oct 10, 2002 |
Portuguese to German translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Martin Zimmermann Germany Local time: 09:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | enxaguar, pode ser enxaguado |
|
enxaguar, pode ser enxaguado Explanation: Liebe Kollegin, ich denke, der Begriff muss wie angegeben "umschrieben" werden, da spülbar als Adjektiv im Portugiesischen mir als Muttersprachler nicht bekannt ist. Bei weiteren Fragen, bitte melden. Viel Glück und Spass noch bei der Übersetzung. Gruss, Martin Zimmermann |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|