Cartório de Registro Civil das Pessoas Naturais

Spanish translation: Oficina/despacho/archivo del Registro Civil

20:46 Aug 24, 2022
Portuguese to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Portuguese term or phrase: Cartório de Registro Civil das Pessoas Naturais
Colegas, preciso de ajuda para encontrar o equivalente, em espanhol, ao termo Cartório de Registro Civil das Pessoas Naturais. Trata-se de um atestado de antecedenetes criminais onde consta o selo deste cartório.

Alguém poderia me ajudar?
Laura Júlia Núñez
Brazil
Local time: 01:59
Spanish translation:Oficina/despacho/archivo del Registro Civil
Explanation:
Você deve fornecer o contexto para garantir a adequação da sintaxe e do termo. Sem mais contexto, você pode omitir "cartório", pois traduz "oficina/archivo/despacho". As pessoas simplesmente se referem ao Registro Civil, ou seja, ao cartório de Registro Civil. Verifique no seu texto se é realmente um arquivo. Falar de "notario/oficina notarial" pode gerar confusão, embora o arquivo esteja a cargo de um cartório, isso não significa que seja um cartório. Pessoas físicas pode ser omitido da tradução por ser redundante

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2022-08-25 05:15:38 GMT)
--------------------------------------------------

Lembre-se que a tradução é para falantes de espanhol e não para falantes nativos de português brasileiro.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2022-08-25 12:01:17 GMT)
--------------------------------------------------

Cartorio = Oficina
Cartorio Notarial = Oficina notarial

tenha em mente que no texto está indicado CARTÓRIO e não CARTÓRIO NOTARIAL

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2022-08-25 12:34:59 GMT)
--------------------------------------------------

Cartório = Oficina
Cartório Notarial = Oficina notarial

tenha em mente que no texto está indicado CARTÓRIO e não CARTÓRIO NOTARIAL

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2022-08-25 12:35:09 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.e-registros.es/oficinas-del-registro-civil

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2022-08-25 12:43:33 GMT)
--------------------------------------------------

correçâo: embora o arquivo esteja a cargo de um TABELIÂO/NOTÁRIO, isso não significa que seja um CARTONIO NOTARIAL dentro do Registro.
Selected response from:

Jose Marino
Spain
Local time: 07:59
Grading comment
!Gracias, Jose Marino!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1(Oficina notarial del) Registro Civil de Personas Físicas
Cristina Veiga
5Oficina/despacho/archivo del Registro Civil
Jose Marino


Discussion entries: 3





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(Oficina notarial del) Registro Civil de Personas Físicas


Explanation:
Hola, Laura. En Brasil los registros funcionan de forma totalmente distinta, así que creo que hay que mantener la traducción lo más próxima posible. Se suele omitir la traducción de "cartório", que es la oficina notarial (también "tabelião"; es siempre un notario el que realiza labores registrales en su oficina). Es necesario añadir "de personas físicas" porque el registro civil a secas tiene otras funciones en Brasil más allá de las de un registro civil en los países de habla hispana.
Un saludo.

Aquí se explica extensamente el funcionamiento de los registros civiles en Brasil:
https://digibug.ugr.es/bitstream/handle/10481/55426/Tesis-Je...

Cumprimentos e boa noite :)

--------------------------------------------------
Note added at 34 minutos (2022-08-24 21:20:26 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.r4v.info/sites/default/files/2021-12/Espanhol_Ca...

Cristina Veiga
Spain
Local time: 07:59
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Cristina. Tus aclaraciones me han ayudado bastante. !Saludos!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony Meira
40 mins
  -> Gracias, Tony.

agree  Yolanda Sánchez
4 hrs
  -> Gracias, Yolanda.

disagree  Jose Marino: El texto indica cartório y no Cartório Notarial. Notarial es una adición lo que crea una mistranslation.
1 day 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Oficina/despacho/archivo del Registro Civil


Explanation:
Você deve fornecer o contexto para garantir a adequação da sintaxe e do termo. Sem mais contexto, você pode omitir "cartório", pois traduz "oficina/archivo/despacho". As pessoas simplesmente se referem ao Registro Civil, ou seja, ao cartório de Registro Civil. Verifique no seu texto se é realmente um arquivo. Falar de "notario/oficina notarial" pode gerar confusão, embora o arquivo esteja a cargo de um cartório, isso não significa que seja um cartório. Pessoas físicas pode ser omitido da tradução por ser redundante

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2022-08-25 05:15:38 GMT)
--------------------------------------------------

Lembre-se que a tradução é para falantes de espanhol e não para falantes nativos de português brasileiro.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2022-08-25 12:01:17 GMT)
--------------------------------------------------

Cartorio = Oficina
Cartorio Notarial = Oficina notarial

tenha em mente que no texto está indicado CARTÓRIO e não CARTÓRIO NOTARIAL

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2022-08-25 12:34:59 GMT)
--------------------------------------------------

Cartório = Oficina
Cartório Notarial = Oficina notarial

tenha em mente que no texto está indicado CARTÓRIO e não CARTÓRIO NOTARIAL

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2022-08-25 12:35:09 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.e-registros.es/oficinas-del-registro-civil

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2022-08-25 12:43:33 GMT)
--------------------------------------------------

correçâo: embora o arquivo esteja a cargo de um TABELIÂO/NOTÁRIO, isso não significa que seja um CARTONIO NOTARIAL dentro do Registro.

Jose Marino
Spain
Local time: 07:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
!Gracias, Jose Marino!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search