se empieza a sentir el entusiasmo por la aventura.

Dutch translation: mensen beginnen behoefte te krijgen aan avontuur

16:30 Jun 21, 2021
Spanish to Dutch translations [PRO]
Marketing - Internet, e-Commerce / se empieza a sentir el entusiasmo por la aventura.
Spanish term or phrase: se empieza a sentir el entusiasmo por la aventura.
Full sentence would be:
En 1980 aparece por primera vez publicidad de CLIENT NAME en revistas y periódicos, se empieza a sentir el entusiasmo por la aventura.
BerberOrmeling
Spain
Local time: 12:39
Dutch translation:mensen beginnen behoefte te krijgen aan avontuur
Explanation:
De (incorrecte) zin uit de brontekst is, bij gebrek aan context, op meerdere manieren te interpreteren.

Andere optie: er ontstaat een hang naar het avontuur(lijke)
Selected response from:

Karel van den Oever
Netherlands
Local time: 12:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1mensen beginnen behoefte te krijgen aan avontuur
Karel van den Oever
3de zin in avontuur begint voelbaar te worden.
Stieneke Hulshof


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
mensen beginnen behoefte te krijgen aan avontuur


Explanation:
De (incorrecte) zin uit de brontekst is, bij gebrek aan context, op meerdere manieren te interpreteren.

Andere optie: er ontstaat een hang naar het avontuur(lijke)


Example sentence(s):
  • Vechtsporter met hang naar avontuur

    https://www.parool.nl/nieuws/jon-bluming-1933-2018-vechtsporter-met-hang-naar-avontuur~b6346796/
Karel van den Oever
Netherlands
Local time: 12:39
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stieneke Hulshof
21 hrs
  -> Dank je, Stieneke!
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
de zin in avontuur begint voelbaar te worden.


Explanation:
Karel's 'er ontstaat een hang naar het avontuur' komt het dichtst bij de de interpretatie die ik als alternatief wil weergeven, hoewel zijn voorstel klopt. Ik wilde het 'voelbaar worden' (als iets dat langzaam ontstaat of in de lucht hangt) weergeve

--------------------------------------------------
Note added at 22 uren (2021-06-22 14:54:26 GMT)
--------------------------------------------------

*weergeve moet natuurlijk zijn 'weergeven'.

Example sentence(s):
  • La competencia de los nuevos productores europeos se empieza a sentir gravemente también en Europa.
  • De concurrentie van nieuwe producenten begint ook in Europa sterk voelbaar te worden.

    Reference: http://https://context.reverso.net/vertaling/spaans-nederlan...
Stieneke Hulshof
Spain
Local time: 12:39
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search