KudoZ question not available

14:55 Jul 19, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other

French to English translations [Non-PRO]
Cooking / Culinary
French term or phrase: entame
This term is used in French to denote the first slice of a loaf of bread, cake, baguette, terrine etc. where the person gets the crust as part of his slice. For the life of me I cannot think of the appropriate English expression (if one exists) -other than 'first slice' already proposed previously on ProZ. My French friends mock me when I can only proffer that answer.

Can anyone help me out of my misery, please?
Andrew Mason
France
Local time: 08:02


Summary of answers provided
3 +2heel
cc in nyc
4 +1heel / crust
Tony M
4first slice/ crust
Nikki Scott-Despaigne
3crusty first slice
B D Finch
3end / crust
Sheila Wilson
1Crust / Upper crust
Alexandra Maldwyn-Davies


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Crust / Upper crust


Explanation:
I always just called it the crust, but there are some interesting discussions on the links below! You're not the only one who's been wondering about this!


    Reference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=80395
    Reference: http://wiki.answers.com/Q/What_is_the_end_piece_of_a_loaf_of...
Alexandra Maldwyn-Davies
Local time: 08:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thanks for your help


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  cc in nyc: Problem with cake, terrine, etc.; no? But thanks for your 2nd link which makes it clear that "crust" is UK English.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
crusty first slice


Explanation:
Though they both would be exactly the same if the whole loaf were cut at once; the heel, being the last slice, is usually a bit dried up on the inside and the crust is a bit leathery. So, I think you need to use an expression that indicates that this is actually something nice. Decent bread is still something relatively novel in Britain (particularly north of Watford), which is probably why we don't have an equivalent word.

Perhaps the comment in brackets above is just because I'm a Londoner!

B D Finch
France
Local time: 08:02
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 43
Notes to answerer
Asker: Many thanks - also for suggesting that my friends' tendency to mockery should cease


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: But it might not be all that crusty, and as Asker said, this wouldn't really apply to cake, terrine, etc. — anything other than bread, in fact. / Miam miam ! Could you post me some, please? ;-)
2 hrs
  -> I got carried away with the bread idea and went and baked a batch of pitta, which my answer couldn't apply to!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
first slice / heel
heel


Explanation:
The Wordreference crowd thinks that "heel" works for "entame," though I usually only use it for the slice of bread that is left at the end.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-07-19 15:11:05 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, I meant to enter my ENGLISH TERM as "first slice / heel." :o

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-07-19 15:12:20 GMT)
--------------------------------------------------

And again, Answers entered before mine were not visible to me. :-|

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-07-19 18:27:00 GMT)
--------------------------------------------------

The more I google it, the more convinced I am that "heel" refers to the last portion of bread, cheese, salami, etc. So I think first slice is still the only choice. :-/


    Reference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=80395
cc in nyc
Local time: 02:02
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Thanks for this


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Verginia Ophof
1 hr
  -> Thank you.

agree  Nikki Scott-Despaigne: first slice
5 hrs
  -> Thank you. Yes, first slice – especially if it's not bread, and especially if it's not the last piece
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
first slice/ crust


Explanation:
"Entamer" means to start. The "entame" is the first slice of a crust. I'd be tempted to say "first end slice" but that sounds odd. Maybe even "first slice with the crust on it" may do the trick although it is horribly long. Sometimes there is no other natural way round it!

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 08:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Thanks Nikki


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  cc in nyc: I don't think "crust" works for cake or terrine, but I do agree with "first slice" – in fact I entered it myself.
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
heel / crust


Explanation:
Well, for a loaf of bread, we usually say 'crust', and for other things 'heel' (though that is used for bread too). Cf. the FR word 'talon' for the same thing (but usually referring to the last bit left, rather than the first bit...)

--------------------------------------------------
Note added at 18 heures (2011-07-20 09:05:57 GMT)
--------------------------------------------------

I think 'heel' is a somewhat old-fashioned term now, but certainly people of my parents' generation did indeed use it for the first slice (specifically, of bread, which is the commonest case where it crops up) — though I suspect this was indeed a mis-use, in that no distinction was being made between the first or last slice.

But I can only agree with other answerers and commenters: in the general case, 'first slice / piece' is about the only viable term in EN that suits most cases.

Tony M
France
Local time: 08:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 410
Notes to answerer
Asker: Thanks Tony, I have to confess never to have heard the word 'heel' in this context, but that must be just my simple ignorance..


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  cc in nyc: not "crust"; the entire bread has crust (at least in the USA) // I figured it might be a UK-thing; that's why I specified "at least in the USA." Pity those poor British crustless loaves – save for the ends!
2 hrs
  -> No, C, in the UK we say "would you like the crust?", meaning indeed the first slice

agree  Sonia Geerlings
19 hrs
  -> Thanks Sonia! (sorry, only just revisited this question and discovered your comment!)
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
end / crust


Explanation:
I would always use "crust" for bread but where this would not apply e.g. cake or pâté in a loaf shape then I would just use "end" or "end bit". Things my Mum used to say and I said in my turn:

I suppose you want the crust again?
Who wants the end (bit/slice) of cake?
If you like the meat jelly, you can have the end.

In spoken, informal English I think we would say this rather than "first slice", "last slice" etc. Of course, end can refer to the last slice, too but you've got the context in front of you!

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2011-07-23 15:55:51 GMT)
--------------------------------------------------

You aren't alone, Andrew! I never heard the term "heel" used in this context during the 38 years I was in the UK.

Sheila Wilson
Spain
Local time: 07:02
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 56
Notes to answerer
Asker: Thanks Sheila, I feel sure you are probably right on the ball here, especially, as I said to Tony, I have never heard 'heel' usd in this sense. And I can hear my mother saying the same things as yours!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search