GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:52 Nov 7, 2004 |
Arabic to English translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Sami Khamou Local time: 05:43 | ||||
Grading comment
|
باتت اللقمة قريب It put a knot in our throat Explanation: Good-luck -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 52 mins (2004-11-07 16:45:25 GMT) -------------------------------------------------- Mom of 8th grader: Let school field trips continue ... I can\'t begin to tell you how we felt as we walked, read and felt the statues and the thousands of names carved in stone. It put a knot in our throat. ... www.thecitizennews.com/main/ archive-000614/opinion/ltr-05.html - 13k - Supplemental Result - Cached - Similar pages IMDb user comments for Yi ge dou bu neng shao (1999) ... her student. Her struggle is so deep that we feel a knot in our throat as we watch her go through a number of ordeals. She doesn ... www.imdb.com/title/tt0209189/usercomments-29 - 60k - Supplemental Result - Cached - Similar pages |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
باتت اللقمة قريب We almost achieved our goal Explanation: Literally this means "The morsel was close to the mouth". Therefore it should mean "We were on the brink of achieving our goal" or "we almost achieved our goal" or "we almost found what we were looking for" but we didn't because of the chaos. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
باتت اللقمة قريب The Food that is in the Mouth is not yet in the Belly Explanation: The Food that is in the Mouth is not yet in the Belly (Kikuyu proverb). Both the Arabic proverb and this one from Kikuyu give the meaning that you are almost there but ... Does it help? Hope so. Reference: http://www.bicc.de/publications/bulletin/bulletin23.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
باتت اللقمة قريب The Food that is in the Mouth is not yet in the Belly Explanation: The Food that is in the Mouth is not yet in the Belly (Kikuyu proverb). Both the Arabic proverb and this one from Kikuyu give the meaning that you are almost there but ... Does it help? Hope so. Reference: http://www.bicc.de/publications/bulletin/bulletin23.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
حتى باتت اللقمة قريبة من الفم ripe for the picking Explanation: 1) ... just when the crop was ripe for the picking OR 2) ... just when we were about to snatch the catch |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.