Sue and labour charges

German translation: Schadenminderungsklausel

10:35 Aug 1, 2023
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / Seeversicherung
English term or phrase: Sue and labour charges
Expenses incurred by a marine insured to prevent or minimise loss for which underwriters would have been liable. (Branch A., Branch D., Dictionary of Shipping (Fifth Edition), Witherby, London, 2005, page 324.)
Nebojsa Zarkovic
German translation:Schadenminderungsklausel
Explanation:
Soweit die Übersetzung von einer - finde ich jedenfalls - vertrauenswürdigen Quelle aus dem Internet (dict.cc). Weitere Ergebnisse nach Eingabe des Quell- und Zielbegriffes unter "Goggle". Dies dann bitte mit dem dem Zielbegriff zugrundeliegenden Begriff, nämlich der Schadensminderung bzw. der Schadensminderungspflicht und deinem einleitenden Kontext, einmal in Zusammenhang bringen, dann müsste es vom Grundsatz her passen.

--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2023-08-01 20:12:08 GMT)
--------------------------------------------------

Entweder den Quell- oder Zielbegriff gerne noch in Klammern, da es sich um einen historischen Quellbegriff handelt.

--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2023-08-02 04:14:06 GMT)
--------------------------------------------------

...ergänzt um den Zusatz "Kosten für..." bzw. "Schadenminderungskosten"
Selected response from:

Matthias Brombach
Germany
Local time: 16:54
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Schadenminderungsklausel
Matthias Brombach


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sue and labour charges
Schadenminderungsklausel


Explanation:
Soweit die Übersetzung von einer - finde ich jedenfalls - vertrauenswürdigen Quelle aus dem Internet (dict.cc). Weitere Ergebnisse nach Eingabe des Quell- und Zielbegriffes unter "Goggle". Dies dann bitte mit dem dem Zielbegriff zugrundeliegenden Begriff, nämlich der Schadensminderung bzw. der Schadensminderungspflicht und deinem einleitenden Kontext, einmal in Zusammenhang bringen, dann müsste es vom Grundsatz her passen.

--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2023-08-01 20:12:08 GMT)
--------------------------------------------------

Entweder den Quell- oder Zielbegriff gerne noch in Klammern, da es sich um einen historischen Quellbegriff handelt.

--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2023-08-02 04:14:06 GMT)
--------------------------------------------------

...ergänzt um den Zusatz "Kosten für..." bzw. "Schadenminderungskosten"


    https://www.dict.cc/?s=sue+and+labor+clause
Matthias Brombach
Germany
Local time: 16:54
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Sehr geehrter Herr Brombach, "charges" koennten nicht als "-klausel" uebersetzt werden. Der Begriff "Schadenminderungskosten" deckt nur "minimise" und nicht "prevent". Waere dann "Schadenabwendungs- oder Schadenminderungskosten" eine gute Loesung?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search