GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:13 Feb 12, 2024 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Real Estate / Austrian building specifications | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cilian O'Tuama Germany Local time: 13:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | paving pedestals, slab pedestals |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
paving pedestals, slab pedestals Explanation: Should it perhaps read SteLLfüße (aka Stelzlager)? Compare Google images in both languages. They come between the paving/slabs and the ground, so you have a flat surface. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|