în ordinea contenciosului administrativ

English translation: brought an administrative action/issued administrative proceedings

14:11 Jul 24, 2022
Romanian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Romanian term or phrase: în ordinea contenciosului administrativ
În Judecătoria XYYZ, cu cerere de chemare în judecată, în ordinea contenciosului administrativ, s-a adresat reclamantul ZYYX, prin intermediul reprezentantului său, avocatul ZTZ, către TZZ, prin care solicită: .......

în ordinea contenciosului administrativ = ???
Mulțumesc.
Simona Pop
Romania
Local time: 08:56
English translation:brought an administrative action/issued administrative proceedings
Explanation:
Da, așa am bănuit. E un fel de furculision. Misterioasa locuțiune cred că provine de la rusescul в порядке (pe calea), care se folosește atunci când se precizează tipul procedurii (administrativă, civilă, penală...) prin care reclamantul se adresează tribunalului. Cu alte cuvinte, dosarul inițiat este unul de drept administrativ. Pârâtul este cumva o instituție de stat?

În orice caz, cred că există multiple posibilități de traducere pentru redarea ideii că X a inițiat un dosar administrativ.

Pornind de la propoziția:
...cu cerere de chemare în judecată, în ordinea contenciosului administrativ, s-a adresat reclamantul ZYYX...

Se poate traduce mult mai concis așa:
ZYYS... brought an administrative action...

Sau așa: X issued administrative proceedings...

Exemple de pe Net:

In 2012, the SEC brought an administrative action against Petitioner David Bandimere for violating various securities laws.
https://uk.practicallaw.thomsonreuters.com/w-005-2005?transi...

The SEC issued administrative proceedings against David Henry Hansen. The respondent submitted an Offer of Settlement that the SEC has determined to accept.
https://chapmanalbin.com/investor-alerts/david-henry-hansen/

Există și alte variante, dar eu unul prefer variante mai scurte. Oricum, asta-i ideea: pe calea unei proceduri administrative...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2022-07-24 17:41:30 GMT)
--------------------------------------------------

Aha... după căutări îndelungate, am dat de un site moldovenesc bilingv care confirmă bănuiala mea cu un exemplu asemănător.

5. Averea şi actele Centrului şi ale instituţiilor sale, precum şi bunurile aflate pe teritoriul Republicii Moldova şi atribuite lui spre folosinţă nu pot fi rechiziţionate şi confiscate în ordinea administrativă.
https://www.legis.md/cautare/getResults?doc_id=83770&lang=ro

Traducere în limba rusă:
5. Имущество и активы Центра и его учреждений, а также представленное им в пользование имущество, находящееся на территории Республики Молдова, не подлежат реквизиции и конфискации в административном порядке.
https://www.legis.md/cautare/getResults?doc_id=83770&lang=ru

Nu știu dacă citești lb. rusă, dar nu este nevoie, pentru că mai jos găsești niște variante de traducere din rusă în engleză ale acestei sintagme:

https://www.multitran.com/m.exe?s=в административном порядке...

Așadar, este vorba într-adevăr de dare în judecată "pe cale administrativă", adică dosarul este de tip administrativ (și nu penal, de exemplu).
Selected response from:

Peter Shortall
United Kingdom
Grading comment
Mulțumesc mult.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4brought an administrative action/issued administrative proceedings
Peter Shortall
3as a matter of administrative review
Adrian MM.
Summary of reference entries provided
see
liz askew

Discussion entries: 3





  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
în ordinea contenciosului administrativ
brought an administrative action/issued administrative proceedings


Explanation:
Da, așa am bănuit. E un fel de furculision. Misterioasa locuțiune cred că provine de la rusescul в порядке (pe calea), care se folosește atunci când se precizează tipul procedurii (administrativă, civilă, penală...) prin care reclamantul se adresează tribunalului. Cu alte cuvinte, dosarul inițiat este unul de drept administrativ. Pârâtul este cumva o instituție de stat?

În orice caz, cred că există multiple posibilități de traducere pentru redarea ideii că X a inițiat un dosar administrativ.

Pornind de la propoziția:
...cu cerere de chemare în judecată, în ordinea contenciosului administrativ, s-a adresat reclamantul ZYYX...

Se poate traduce mult mai concis așa:
ZYYS... brought an administrative action...

Sau așa: X issued administrative proceedings...

Exemple de pe Net:

In 2012, the SEC brought an administrative action against Petitioner David Bandimere for violating various securities laws.
https://uk.practicallaw.thomsonreuters.com/w-005-2005?transi...

The SEC issued administrative proceedings against David Henry Hansen. The respondent submitted an Offer of Settlement that the SEC has determined to accept.
https://chapmanalbin.com/investor-alerts/david-henry-hansen/

Există și alte variante, dar eu unul prefer variante mai scurte. Oricum, asta-i ideea: pe calea unei proceduri administrative...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2022-07-24 17:41:30 GMT)
--------------------------------------------------

Aha... după căutări îndelungate, am dat de un site moldovenesc bilingv care confirmă bănuiala mea cu un exemplu asemănător.

5. Averea şi actele Centrului şi ale instituţiilor sale, precum şi bunurile aflate pe teritoriul Republicii Moldova şi atribuite lui spre folosinţă nu pot fi rechiziţionate şi confiscate în ordinea administrativă.
https://www.legis.md/cautare/getResults?doc_id=83770&lang=ro

Traducere în limba rusă:
5. Имущество и активы Центра и его учреждений, а также представленное им в пользование имущество, находящееся на территории Республики Молдова, не подлежат реквизиции и конфискации в административном порядке.
https://www.legis.md/cautare/getResults?doc_id=83770&lang=ru

Nu știu dacă citești lb. rusă, dar nu este nevoie, pentru că mai jos găsești niște variante de traducere din rusă în engleză ale acestei sintagme:

https://www.multitran.com/m.exe?s=в административном порядке...

Așadar, este vorba într-adevăr de dare în judecată "pe cale administrativă", adică dosarul este de tip administrativ (și nu penal, de exemplu).

Peter Shortall
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 112
Grading comment
Mulțumesc mult.
Notes to answerer
Asker: Vă mulțumesc pentru răspuns și explicații. Sincer, întreaga frază mi se pare alambicată, numa' nu reușesc s-o înțeleg... N-am mai întâlnit asemenea formulări, e ceva mai aparte. Așa cred. Mă mai gândesc, trebuie cumva să le descâlcesc.

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
as a matter of administrative review


Explanation:
in the UK: judicial review of adminstrative action - the latter as the subject or target of the application.

Example sentence(s):
  • IATE: en ro Additional information Collections administrative appeal application for administrative review --

    Reference: http://ate.europa.eu/search/result/1658695078057/1
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 114

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Peter Shortall: În Regatul Unit, administrative review înseamnă că actul este (re)analizat de către însăși instituția care l-a realizat, nu de o instanță judecătorească (vezi de ex. www.immigrationlawyers-london.com/appeals-admin-review.php ), deci nu se potrivește aici.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


27 mins
Reference: see

Reference information:
https://www.proz.com/kudoz/romanian-to-english/law-general/9...

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2022-07-24 14:41:44 GMT)
--------------------------------------------------


Agenda in Romanian - Translate.com
https://www.translate.com › ... › English-Romanian › A
Translate.com · Dictionaries · English-Romanian · A · agenda. agenda translated to Romanian. TRANSLATION. English. agenda. Romanian. ordinea de zi.

liz askew
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Peter Shortall: Bridge's CoE FR-EN dictionary gives "administrative proceedings" for "contentieux administratif" https://books.google.co.uk/books?id=rQAKtn-XjzIC&pg=PA50&lpg...
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search