14:08 Oct 12, 2009 |
|
Spanish to German translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities / Pressemitteilung | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | normierte Rechtsfigur |
| ||
2 | bereinigte Geschäftszahlen / durch die Finanzaufsicht festgelegte Geschäftszahlen |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Ein Beispiel unter Punkt 9. |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
normierte Rechtsfigur Explanation: "figura jurídica" ist die Rechtsfigur, das "regulada" bedeutet "im Gesetz normiert". Allerdings ohne den Satz davor oder danach zu kennen....noch wo drauf sich das hier konkret bezieht... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bereinigte Geschäftszahlen / durch die Finanzaufsicht festgelegte Geschäftszahlen Explanation: Bereinigt ist ein Ausdruck der Statistik. Man bereinigt z.B. um einen Preisanstieg, um saisonale (Sommer-Winter) Einflüsse: in der Bauwirtschaft war die Arbeitslosigkeit im Winter immer x% über der Arbeitslosigkeit im Sommer, man kann also Juni nicht mit Dezember vergleichen, oder man muss eben um diesen Unterschied "bereinigen". Hier geht es wohl um eine andere Bewertung durch eine Finanzaufsichtsbehörde. Entscheidend für weitere aussagekräftige Übersetzung ist, das Verfahren der Regulierung zu erkennen und zu benennen. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
5 hrs |
Reference: Ein Beispiel unter Punkt 9. Reference information: ... Reference: http://www.normativafinanciera.com/normafin/normafin.nsf/359... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.