GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:54 Feb 14, 2024 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steven Huddleston Mexico Local time: 01:26 | ||||||
Grading comment
|
Subsecretario de Estado para el Servicio de Permisos y Comercio Explanation: It was my immediate thought. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
deputy secretary of state for business and licensing services Secretario Adjunto/Subsecretario de Estado para Servicios Comerciales y Licencias, Estado de Nueva Y Explanation: Secretario Adjunto/Subsecretario pueden funcionar, dependiendo de lo que más se use en el lugar donde se vaya a usar la traducción . La coma me parece se debe incluir tal como aparece en el texto original pues aporta suficiente claridad al texto. Slds! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.