GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
16:56 Jun 16, 2009 |
|
Spanish to English translations [PRO] Medical - Medical: Health Care | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: euge bellini Uruguay Local time: 01:34 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
health care area/division Explanation: una idea :) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
health care sector Explanation: :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Primary Health Care Area Explanation: Si es una distribución por complejidad, se denoinaría así. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
health center Explanation: Gracias por los detalles. De acuerdo con tu explicación, entonces, creo que se podría decir 'health center' y también se podría usar 'rural health (care) center' ('centre' en inglés británico). O quizás 'health care facility'. Y tenés razón, 'health care sub-division' no suena bien. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Health Care Units/Facilities Explanation: Tú mismo dices que no es una clínica en toda su extensión. En mi país, por el contexto que das, la población les llama "salitas" (en diminutivo de "salas" de atención médica, salas periféricas). Con este concepto en mente, es que te propongo estas dos sugerencias, en las que la segunda (health care facilities) te da la posibilidad de un uso más amplio, menos específico. Example sentence(s):
Reference: http://www.plagasonline.com.ar/prensa/detalle.php?id=285 Reference: http://www.wbdg.org/design/health_care.php |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.