15:53 Jun 25, 2018 |
Spanish to English translations [PRO] Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Robert Forstag United States Local time: 01:56 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
the present and its possible futures/paths/directions Explanation: An idea to get the ball rolling but I agree with the discussion entries, more context is needed. -------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2018-06-25 16:20:50 GMT) -------------------------------------------------- "turns" también puede ser. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Trató de olvidar el presente y sus posibles bifurcaciones. He tried to forget the present, with all of its possible ramifications. Explanation: Or "his present situation" instead of "the present." Comments: 1. As far as I can see, "sus posibles bifurcaciones" is a bit sloppy here (since the term "bifurcación" refers to the splitting of a single entity into two different branches). 2. Even if my above assumption is wrong, I do not think that "bifurcations" would work in English, and it seems that "ramifications" would be a natural rendering of the intended meaning of the Spanish. 3. "With all of its" is not present in the original, but it clearly seems implied that there are *many* possible ramifications of the present situation in which the referenced individual finds himself (which, incidentally, makes the choice of "bifurcaciones" here all the more odd and confusing). -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2018-06-25 17:16:38 GMT) -------------------------------------------------- “His” or “her,” as appropriate. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2018-06-25 17:17:26 GMT) -------------------------------------------------- I meant “He” or “She.” |
| |
Grading comment
| ||