KudoZ question not available

English translation: Most of the best-known equipment in the market

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:mayoría de los equipos más reconocidos
English translation:Most of the best-known equipment in the market
Entered by: Débora Corones

13:20 Apr 13, 2022
Spanish to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Spanish term or phrase: mayoría de los equipos más reconocidos
Buenos días,

Cómo están?

Parece una pregunta tonta... pero estoy trabada con esto... Me ayudan?

"contamos con las interfaces de la mayoría de los equipos más reconocidos del mercado.

Si fuera "los equipos más nuevos", sería fácil... of the newest... pero acá necesito evitar dos MOST.

Gracias

Débo
Débora Corones
Local time: 07:10
Most of the best-known equipment in the market
Explanation:
Hola Débora!

Creo que "we offer/provide the interfaces of most of the best-known equipment in the market" sonaría bastante fluido y natural en inglés.

Espero sirva de ayuda.

Gino
Selected response from:

Gino Ciambotti
Argentina
Local time: 07:10
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Most of the best-known equipment in the market
Gino Ciambotti
4 +1the majority of the market's most well-known equipment
Estefanía Quis
4most of the well-known systems [on the market]
Muriel Vasconcellos
Summary of reference entries provided
Most well-known
neilmac

Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
the majority of the market's most well-known equipment


Explanation:
Creo que haría falta un poco más de contexto, pero a veces la opción más simple es correcta:

We have/ we work with the interfaces of the majority of the market's most well-known equipment.

Estefanía Quis
Argentina
Local time: 07:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ormiston: Most well is not grammatical English
2 hrs

agree  neilmac: IMHO, Ormiston's comment is (ahem) ill-informed.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Most of the best-known equipment in the market


Explanation:
Hola Débora!

Creo que "we offer/provide the interfaces of most of the best-known equipment in the market" sonaría bastante fluido y natural en inglés.

Espero sirva de ayuda.

Gino

Gino Ciambotti
Argentina
Local time: 07:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans
10 mins

agree  François Tardif
27 mins

agree  neilmac
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
most of the well-known systems [on the market]


Explanation:
Explanation:
Without more context, this answer covers the possibility that "equipos" could mean either 'equipment' or 'teams'. You would cover yourself either way, unless there is more context that would resolve the doubt.

See all the options for translating "equipo" at:
https://www.linguee.es/espanol-ingles/search?source=auto&que...

Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 03:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 199
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 hrs peer agreement (net): +3
Reference: Most well-known

Reference information:
While it is true that "best known" is more succinct than "the most well-known" it is far from incorrect. A Google search for the phrase gets more than 37 million hits, and the Ludwig link below has some examples from reliable published sources:

https://ludwig.guru/s/most well known


    https://www.chicagomanualofstyle.org/qanda/data/faq/topics/Usage/faq0361.html
    Reference: http://https://forum.wordreference.com/threads/the-best-know...
neilmac
Spain
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 207

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  AllegroTrans: "best known" is more succinct but you are quite right
4 hrs
agree  Gino Ciambotti
19 hrs
agree  Estefanía Quis
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search